请英语高手! 英语翻译并分析句子成分

Inthisway,Chinesewomenhavelostacriticalfootholdinwhatisarguablythebiggestaccumulation... In this way, Chinese women have lost a critical foothold in what is arguably the biggest accumulation of real estate wealth in history" , [Ms Fincher said, adding that wealth for women creates freedom and the ability to escape unfavorable situation such as domestic wiolence, a critical issue for women in China.]
翻译和分析括号中的成分,没有分了,对不起!
展开
545969975
2012-05-18 · TA获得超过6162个赞
知道小有建树答主
回答量:709
采纳率:87%
帮助的人:427万
展开全部
“这样一来,中国女性就失去了在无疑是房产中最重要的部分。”Ficher女士说,并补充到,“这种财富的增加可以为女人带来自由并使其逃离不利处境,例如家庭暴力——一个中国女性面临的一个严重问题。
LZ你没错括号中是伴随状语,因为说(said)与补充(add)都是同一主语同时发出,状语从句也是对主句的一个补充。
主谓结构:主语MS Fincher 谓语said adding引导伴随状语从句,从句中成分与1L一样
希望对你有帮助 O(∩_∩)O~
属缘莉檬4960
2012-05-18
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:6386
展开全部
Ficher女士说,“这样的话,中国女性无疑就失去了在房产分配中至关重要的地位”。并且补充说,“财富可以为女人带来自由并使其逃离不利处境,例如家庭暴力——中国女性面临的一个严重问题。
adding 是个时间状语 that一直到句尾是宾语从句:主语是wealth 谓语是creates 宾语freedom and the ability ,to escape unfavorable situation 是后置定语
追问
为什么adding 是个时间状语?而不是伴随状语? 谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式