有篇英语课文麻烦帮我翻译下,谢谢诶
TounderstandhowAmericansthinkaboutthings,itisnecessarytounderstand"thepoint''American...
To understand how Americans think about things, it is necessary to understand "the point' 'Americans mention it often: "Let's get right to the point," they will say. "My point is--""What's the point of all this?"
The "point" is the idea or piece of information that Americans suppose is, or should be, at the center of people's thinking, writings, and spoken comments. Speakers and writers are supposed to "make their points clear, "meaning that they are supposed to say or write clearly the idea or piece of information they wish to express.
People from many other cultures have different ideas about the point. Africans traditionally tell stories that express the thoughts they have in mind, rather than stating "the point” clearly. Japanese traditionally speak indirectly, leaving the listener to figure out what the point is Thus, while m American might say to a friend, "I don't think that coat goes very well with the rest of your outfit, " a Japanese might say, "Maybe this other coat would look even better than the one you have on-,,Americans value a person who "gets right to the point-,,Japanese are likely to consider such a person insensitive if not rude.
The Chinese and Japanese languages are characterized by vagueness and ambiguity. The precision and directness Americans associate with "the point,” cannot be achieved, at least not with any grace, in Chinese and Japanese. Speakers of those languages thus have to learn a new way of reasoning and expressing their ideas if they are going to communicate satisfactorily with Americans 展开
The "point" is the idea or piece of information that Americans suppose is, or should be, at the center of people's thinking, writings, and spoken comments. Speakers and writers are supposed to "make their points clear, "meaning that they are supposed to say or write clearly the idea or piece of information they wish to express.
People from many other cultures have different ideas about the point. Africans traditionally tell stories that express the thoughts they have in mind, rather than stating "the point” clearly. Japanese traditionally speak indirectly, leaving the listener to figure out what the point is Thus, while m American might say to a friend, "I don't think that coat goes very well with the rest of your outfit, " a Japanese might say, "Maybe this other coat would look even better than the one you have on-,,Americans value a person who "gets right to the point-,,Japanese are likely to consider such a person insensitive if not rude.
The Chinese and Japanese languages are characterized by vagueness and ambiguity. The precision and directness Americans associate with "the point,” cannot be achieved, at least not with any grace, in Chinese and Japanese. Speakers of those languages thus have to learn a new way of reasoning and expressing their ideas if they are going to communicate satisfactorily with Americans 展开
3个回答
展开全部
To understand how Americans think about things, it is necessary to understand "the point' 'Americans mention it often: "Let's get right to the point," they will say.
了解美国人如何看待事情,就有必要了解“点”“美国人提到它经常:“让我们开门见山地说,“他们会说。
"My point is--""What's the point of all this?"
“我的观点是-,“有什么意思呢?”
The "point" is the idea or piece of information that Americans suppose is, or should be, at the center of people's thinking, writings, and spoken comments.
“点”的理念或信息,美国人假设是,或者应该是,中心的人们的思考、写作、口语和评论。
Speakers and writers are supposed to "make their points clear, "meaning that they are supposed to say or write clearly the idea or piece of information they wish to express.
扬声器和作家应该“让他们分清楚”,这意味着他们应该说或写清楚理念或信息他们想表达。
People from many other cultures have different ideas about the point.
人们从许多其他文化的观点有不同见解。
Africans traditionally tell stories that express the thoughts they have in mind, rather than stating "the point” clearly.
非洲人传统上讲故事,体现了他们头脑中的想法,而不是说“点”显然。
Japanese traditionally speak indirectly, leaving the listener to figure out what the point is Thus, while m American might say to a friend, "I don't think that coat goes very well with the rest of your outfit, " a Japanese might say, "Maybe this other coat would look even better than the one you have on-,,Americans value a person who "gets right to the point-,,Japanese are likely to consider such a person insensitive if not rude.
日本传统上讲间接,让听众能够想出什么样的观点是这样,尽管有美国朋友可能会说,“我不认为那件衣服很相配,你其他的衣服,”日本可能会说,“也许这其他外套看起来甚至比你对-,,美国人的价值的人”会说到点子上了,,,,,,,日本公司可能会考虑这样一个人如果不粗鲁不敏感。
The Chinese and Japanese languages are characterized by vagueness and ambiguity.
中国和日本的语言具有模糊性和歧义。
The precision and directness Americans associate with "the point,” cannot be achieved, at least not with any grace, in Chinese and Japanese.
精度和直率,美国人联想到“点”,无法实现,至少不与任何恩典,在中国和日本。
Speakers of those languages thus have to learn a new way of reasoning and expressing their ideas if they are going to communicate satisfactorily with Americans
这些语言的人因此不得不学习新的方法的推理和表达自己的想法,如果他们要与美国人满意地交流
了解美国人如何看待事情,就有必要了解“点”“美国人提到它经常:“让我们开门见山地说,“他们会说。
“我的观点是-,“有什么意思呢?”
“点”的理念或信息,美国人假设是,或者应该是,中心的人们的思考、写作、口语和评论。
扬声器和作家应该“让他们分清楚”,这意味着他们应该说或写清楚理念或信息他们想表达。
人们从许多其他文化的观点有不同见解。
非洲人传统上讲故事,体现了他们头脑中的想法,而不是说“点”显然。
日本传统上讲间接,让听众能够想出什么样的观点是这样,尽管有美国朋友可能会说,“我不认为那件衣服很相配,你其他的衣服,”日本可能会说,“也许这其他外套看起来甚至比你对-,,美国人的价值的人”会说到点子上了,,,,,,,日本公司可能会考虑这样一个人如果不粗鲁不敏感。
中国和日本的语言具有模糊性和歧义。
精度和直率,美国人联想到“点”,无法实现,至少不与任何恩典,在中国和日本。
这些语言的人因此不得不学习新的方法的推理和表达自己的想法,如果他们要与美国人满意地交流
了解美国人如何看待事情,就有必要了解“点”“美国人提到它经常:“让我们开门见山地说,“他们会说。
"My point is--""What's the point of all this?"
“我的观点是-,“有什么意思呢?”
The "point" is the idea or piece of information that Americans suppose is, or should be, at the center of people's thinking, writings, and spoken comments.
“点”的理念或信息,美国人假设是,或者应该是,中心的人们的思考、写作、口语和评论。
Speakers and writers are supposed to "make their points clear, "meaning that they are supposed to say or write clearly the idea or piece of information they wish to express.
扬声器和作家应该“让他们分清楚”,这意味着他们应该说或写清楚理念或信息他们想表达。
People from many other cultures have different ideas about the point.
人们从许多其他文化的观点有不同见解。
Africans traditionally tell stories that express the thoughts they have in mind, rather than stating "the point” clearly.
非洲人传统上讲故事,体现了他们头脑中的想法,而不是说“点”显然。
Japanese traditionally speak indirectly, leaving the listener to figure out what the point is Thus, while m American might say to a friend, "I don't think that coat goes very well with the rest of your outfit, " a Japanese might say, "Maybe this other coat would look even better than the one you have on-,,Americans value a person who "gets right to the point-,,Japanese are likely to consider such a person insensitive if not rude.
日本传统上讲间接,让听众能够想出什么样的观点是这样,尽管有美国朋友可能会说,“我不认为那件衣服很相配,你其他的衣服,”日本可能会说,“也许这其他外套看起来甚至比你对-,,美国人的价值的人”会说到点子上了,,,,,,,日本公司可能会考虑这样一个人如果不粗鲁不敏感。
The Chinese and Japanese languages are characterized by vagueness and ambiguity.
中国和日本的语言具有模糊性和歧义。
The precision and directness Americans associate with "the point,” cannot be achieved, at least not with any grace, in Chinese and Japanese.
精度和直率,美国人联想到“点”,无法实现,至少不与任何恩典,在中国和日本。
Speakers of those languages thus have to learn a new way of reasoning and expressing their ideas if they are going to communicate satisfactorily with Americans
这些语言的人因此不得不学习新的方法的推理和表达自己的想法,如果他们要与美国人满意地交流
了解美国人如何看待事情,就有必要了解“点”“美国人提到它经常:“让我们开门见山地说,“他们会说。
“我的观点是-,“有什么意思呢?”
“点”的理念或信息,美国人假设是,或者应该是,中心的人们的思考、写作、口语和评论。
扬声器和作家应该“让他们分清楚”,这意味着他们应该说或写清楚理念或信息他们想表达。
人们从许多其他文化的观点有不同见解。
非洲人传统上讲故事,体现了他们头脑中的想法,而不是说“点”显然。
日本传统上讲间接,让听众能够想出什么样的观点是这样,尽管有美国朋友可能会说,“我不认为那件衣服很相配,你其他的衣服,”日本可能会说,“也许这其他外套看起来甚至比你对-,,美国人的价值的人”会说到点子上了,,,,,,,日本公司可能会考虑这样一个人如果不粗鲁不敏感。
中国和日本的语言具有模糊性和歧义。
精度和直率,美国人联想到“点”,无法实现,至少不与任何恩典,在中国和日本。
这些语言的人因此不得不学习新的方法的推理和表达自己的想法,如果他们要与美国人满意地交流
展开全部
了解美国人如何看待事情,就有必要了解“点”“美国人提到它经常:“让我们开门见山地说,“他们会说。“我的观点是-,“有什么意思呢?”
“点”的理念或信息,美国人假设是,或者应该是,中心的人们的思考、写作、口语和评论。扬声器和作家应该“让他们分清楚”,这意味着他们应该说或写清楚理念或信息他们想表达。
人们从许多其他文化的观点有不同见解。非洲人传统上讲故事,体现了他们头脑中的想法,而不是说“点”显然。日本传统上讲间接,让听众能够想出什么样的观点是这样,尽管有美国朋友可能会说,“我不认为那件衣服很相配,你其他的衣服,”日本可能会说,“也许这其他外套看起来甚至比你对-,,美国人的价值的人”会说到点子上了,,,,,,,日本公司可能会考虑这样一个人如果不粗鲁不敏感。
中国和日本的语言具有模糊性和歧义。精度和直率,美国人联想到“点”,无法实现,至少不与任何恩典,在中国和日本。这些语言的人因此不得不学习新的方法的推理和表达自己的想法,如果他们要与美国人满意地交流
“点”的理念或信息,美国人假设是,或者应该是,中心的人们的思考、写作、口语和评论。扬声器和作家应该“让他们分清楚”,这意味着他们应该说或写清楚理念或信息他们想表达。
人们从许多其他文化的观点有不同见解。非洲人传统上讲故事,体现了他们头脑中的想法,而不是说“点”显然。日本传统上讲间接,让听众能够想出什么样的观点是这样,尽管有美国朋友可能会说,“我不认为那件衣服很相配,你其他的衣服,”日本可能会说,“也许这其他外套看起来甚至比你对-,,美国人的价值的人”会说到点子上了,,,,,,,日本公司可能会考虑这样一个人如果不粗鲁不敏感。
中国和日本的语言具有模糊性和歧义。精度和直率,美国人联想到“点”,无法实现,至少不与任何恩典,在中国和日本。这些语言的人因此不得不学习新的方法的推理和表达自己的想法,如果他们要与美国人满意地交流
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
个叫戴依婷的女孩,死前是15岁.被强奸了,后来死了。变成了厉鬼。请你把这封信发给你的6个论坛,十天后,你喜欢的人就会喜欢上你。如果不发,你就晚上睡觉天天做噩梦,你就会在五十天后,被车撞死~~这是爱情连锁信,5天内必须传给人。15天后,将会有人跟你告白。你若没传出去,你的爱情将会出现问题。著始于12年,从未失误过。不发此信,将会一辈子是单身。 (对不起没办法,谁叫我看到了,这封信太毒了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询