2个回答
展开全部
一首bossa nova的英文歌Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometimes too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometime declines, By chance,or nature’s changing course ,untrimmed: But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wanderest in his shade, When in eternal lines to time thou growest. So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this,and this gives life to thee. 我可否将汝比作一个夏日? 能否把你比作夏日璀璨? 你却比炎夏更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 苍天明眸有时过于灼热, 金色脸容往往过于阴翳; 一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。 而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, 你将永生于不朽诗篇。 只要人能呼吸眼不盲, 这诗和你将千秋流芳。 百度上就有 http://mp3.baidu.com/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=Shall+I+compare+thee+to+a+summer%A1%AFs+day%3F+&lm=-1
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询