求英语大神帮忙翻译三句话,只要没有语病,大概意思出来就行,不要机器翻译~~谢谢~~ 30

你常常听到美英国家的孩子对父母或者学生直呼名字,有人一定会觉得不可思议,认为他们不懂礼仪,没有老幼尊卑;因为我们中国人对称呼极其讲究。在日常生活中,我们经常用“您老、老伯... 你常常听到美英国家的孩子对父母或者学生直呼名字,有人一定会觉得不可思议,认为他们不懂礼仪,没有老幼尊卑;因为我们中国人对称呼极其讲究。在日常生活中,我们经常用“您老、老伯、老大娘、老爷爷、老李”等称呼,以表现出对被称呼人的尊敬,因为“老”在我们中国人心目中是成熟、是经验、是智慧,尊“师”为“老”才显得敬重、友好。反映了中国人敬老的良好风尚,同时也蕴涵有过去的时间取向。 展开
 我来答
xyy98817
2015-04-14 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:16万
展开全部
You often hear the American and British children to parents or studentsby their first names, some people will feel strange, don't think that they'd understand etiquette, not young and old men; because we Chinese callgreat attention. In daily life, we often call you, old man, old woman, old man, talk of the town "and so on, to show the title of respect, because of the" old "in the minds of our Chinese people is mature, experience,wisdom, respect the" teacher "to" old "is. Weight, friendly. Good habits ofChinese people reflect respect for the elderly, but also contains the pasttime orientation.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式