求日语大神帮忙翻译一段日语 有点着急拜托拜托 十分感谢 就是翻译成平时对话的那种形态 不用很正式
求日语大神帮忙翻译一段日语有点着急拜托拜托十分感谢就是翻译成平时对话的那种形态不用很正式A是长辈B是晚辈B用敬体就可以了求日语大神帮忙A:听说你要来日本玩吗?B:嗯要去日...
求日语大神帮忙翻译一段日语 有点着急拜托拜托 十分感谢
就是翻译成平时对话的那种形态 不用很正式 A是长辈 B是晚辈 B用敬体就可以了求日语大神帮忙
A:听说你要来日本玩吗?
B:嗯 要去日本的关西。大阪奈良神户和京都。
A:嗯 那做电车还有地铁什么的就可以到。便宜还很方便。日本的交通很发达。
B:嗯。之前了解过很多人都做电车什么的上下班。还看见过穿着西装的老爷爷去上班呢。
A:嗯对啦 在日本遇到老人没有座位的话 不需要让噢。老人真的需要 会去做专门给他们的座位的。
B:啊?为什么啊?
A:呃。这是对老人们的尊重哦
B:嗯 好吧
就这段对话 麻烦翻译成日语。。非常感谢 展开
就是翻译成平时对话的那种形态 不用很正式 A是长辈 B是晚辈 B用敬体就可以了求日语大神帮忙
A:听说你要来日本玩吗?
B:嗯 要去日本的关西。大阪奈良神户和京都。
A:嗯 那做电车还有地铁什么的就可以到。便宜还很方便。日本的交通很发达。
B:嗯。之前了解过很多人都做电车什么的上下班。还看见过穿着西装的老爷爷去上班呢。
A:嗯对啦 在日本遇到老人没有座位的话 不需要让噢。老人真的需要 会去做专门给他们的座位的。
B:啊?为什么啊?
A:呃。这是对老人们的尊重哦
B:嗯 好吧
就这段对话 麻烦翻译成日语。。非常感谢 展开
3个回答
推荐于2016-01-30
展开全部
A:听说你要来日本玩吗?
A:日本に游びにくる予定だって?
B:嗯 要去日本的关西。大阪奈良神户和京都。
B:はい。関西地方に行きます。大阪、奈良、神戸と京都です。
A:嗯 那做电车还有地铁什么的就可以到。便宜还很方便。日本的交通很发达。
A:そうか、じゃあ、电车や地下鉄に乗ればいいんだよね。安くて便利だし。日本の交通は発达しているからね。
B:嗯。之前了解过很多人都做电车什么的上下班。还看见过穿着西装的老爷爷去上班呢。
B:はい。この前ちょっと调べたんです。たくさんの人が电车で通勤していると分かりました。スーツ姿のお爷さんが出勤することも见たことがあります。
A:嗯对啦 在日本遇到老人没有座位的话 不需要让噢。老人真的需要 会去做专门给他们的座位的。
A:あ、そうだ、日本で座席のないお年寄りに出会ったら、自分の座席を譲る必要がないよ。相手が本当に座席が必要としているのなら、自分が优先座席に座るはずなのだ。
B:啊?为什么啊?
B:えっ?何でですか?
A:呃。这是对老人们的尊重哦
A:えっと、これはね、お年寄りに敬意を払うのためなんだよ。
B:嗯 好吧
B:はい。わかりました。
A:日本に游びにくる予定だって?
B:嗯 要去日本的关西。大阪奈良神户和京都。
B:はい。関西地方に行きます。大阪、奈良、神戸と京都です。
A:嗯 那做电车还有地铁什么的就可以到。便宜还很方便。日本的交通很发达。
A:そうか、じゃあ、电车や地下鉄に乗ればいいんだよね。安くて便利だし。日本の交通は発达しているからね。
B:嗯。之前了解过很多人都做电车什么的上下班。还看见过穿着西装的老爷爷去上班呢。
B:はい。この前ちょっと调べたんです。たくさんの人が电车で通勤していると分かりました。スーツ姿のお爷さんが出勤することも见たことがあります。
A:嗯对啦 在日本遇到老人没有座位的话 不需要让噢。老人真的需要 会去做专门给他们的座位的。
A:あ、そうだ、日本で座席のないお年寄りに出会ったら、自分の座席を譲る必要がないよ。相手が本当に座席が必要としているのなら、自分が优先座席に座るはずなのだ。
B:啊?为什么啊?
B:えっ?何でですか?
A:呃。这是对老人们的尊重哦
A:えっと、これはね、お年寄りに敬意を払うのためなんだよ。
B:嗯 好吧
B:はい。わかりました。
展开全部
很口语的写了下。
A:日本に游びに来るって闻いたけど、本当?
B:本当です。関西地域の大阪、奈良、神戸と京都に行く予定です。
A:そっか。だったら电车や地下鉄で十分だね。安くて便利だし。日本の交通网は结构しっかりしてるよ。
B:确かに电车で通勤する人って多いらしいですね。スーツを着たおじいちゃんが出勤しているところもみたがことあります。
A:あ、そうだ、日本でお年寄りが电车内で立っているのを见かけても、わざわざ席を譲る必要がないんだよ。必要と感じれば、胜手に优先座席のほうに座るから。
B:え、何でですか?
A:そうだねーお年寄りへの敬意、ってことかね。
B:なるほど・・・分かりました。
A:日本に游びに来るって闻いたけど、本当?
B:本当です。関西地域の大阪、奈良、神戸と京都に行く予定です。
A:そっか。だったら电车や地下鉄で十分だね。安くて便利だし。日本の交通网は结构しっかりしてるよ。
B:确かに电车で通勤する人って多いらしいですね。スーツを着たおじいちゃんが出勤しているところもみたがことあります。
A:あ、そうだ、日本でお年寄りが电车内で立っているのを见かけても、わざわざ席を譲る必要がないんだよ。必要と感じれば、胜手に优先座席のほうに座るから。
B:え、何でですか?
A:そうだねーお年寄りへの敬意、ってことかね。
B:なるほど・・・分かりました。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
A日本に来るって?
Bはい、関西に行く予定で、大阪、奈良、神戸と京都などです。
Aうん、电车か地下鉄とかで行けるよ。安くて便利だし、日本の交通は発达しているんだ。
Bはい。この前は日本人がよく电车で通勤するのを闻いたんです。洋服を着て通勤するお爷さんまで见たこともあります。
Aそうだ、日本では老人に席譲りの必要がないだよ。そのうちはシルバーシートに行くから。
Bん?なぜですか?
Aこれこそがお年寄りに対する敬いのものだよ
B分かりました
Bはい、関西に行く予定で、大阪、奈良、神戸と京都などです。
Aうん、电车か地下鉄とかで行けるよ。安くて便利だし、日本の交通は発达しているんだ。
Bはい。この前は日本人がよく电车で通勤するのを闻いたんです。洋服を着て通勤するお爷さんまで见たこともあります。
Aそうだ、日本では老人に席譲りの必要がないだよ。そのうちはシルバーシートに行くから。
Bん?なぜですか?
Aこれこそがお年寄りに対する敬いのものだよ
B分かりました
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询