请问Bleach和death哪个是死神的翻译?
我看了百度百科.上面写着death是死神真正的翻译.那请问Bleach是什么..不过说不定是我搞错了..我是想知道这两个英文单词到底代表着什么?...
我看了百度百科.上面写着death是死神真正的翻译.那请问Bleach是什么..不过说不定是我搞错了..我是想知道这两个英文单词到底代表着什么?
展开
12个回答
展开全部
Bleach 才是死神的,,这个不能单单以英文来翻译~这个词翻译过来是净化的意思,这个跟剧情有关联的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
呃……咋说呢。
应该说现在有太多漫画是以“死神”为主题所以才出现了这种情况吧。
如果你问的是久保带人画的主角是黑崎一护的漫画的话那它原名就是叫《BLEACH》没错。
要是问的是小畑健的《DN》的话那就是death了。
BLEACH这个个英文单词是变白、漂白,据说是因为死神的日文发音近似BLEACH所以用这个词。
death这个英文单词是死,死亡和死神的意思。
简单点来说还是国家间语言不同的问题……
应该说现在有太多漫画是以“死神”为主题所以才出现了这种情况吧。
如果你问的是久保带人画的主角是黑崎一护的漫画的话那它原名就是叫《BLEACH》没错。
要是问的是小畑健的《DN》的话那就是death了。
BLEACH这个个英文单词是变白、漂白,据说是因为死神的日文发音近似BLEACH所以用这个词。
death这个英文单词是死,死亡和死神的意思。
简单点来说还是国家间语言不同的问题……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Bleach是漂白的意思,是死神的英文名,可能是因为死神的斩魄刀可以使灵魂净化回到初始状态...
DEATH是小畑健的DN...因为笔记本上有这个单词...
DEATH是小畑健的DN...因为笔记本上有这个单词...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
bleach是漫画的原名
只不过给翻译过来叫死神
顺便说一句,其实中国翻译许多国外作品都不是按照原名翻译的,有的是根据作品内容"翻译"的,目的是让读者知道作品的大概情况,当然也有的是D版商随便"翻译"的
只不过给翻译过来叫死神
顺便说一句,其实中国翻译许多国外作品都不是按照原名翻译的,有的是根据作品内容"翻译"的,目的是让读者知道作品的大概情况,当然也有的是D版商随便"翻译"的
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Bleach的意思是漂白,发白,意思不是死神
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询