请问Bleach和death哪个是死神的翻译?

我看了百度百科.上面写着death是死神真正的翻译.那请问Bleach是什么..不过说不定是我搞错了..我是想知道这两个英文单词到底代表着什么?... 我看了百度百科.上面写着death是死神真正的翻译.那请问Bleach是什么..不过说不定是我搞错了..我是想知道这两个英文单词到底代表着什么? 展开
 我来答
全都是为什么
2007-12-31 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:7959
采纳率:50%
帮助的人:0
展开全部
Bleach 才是死神的,,这个不能单单以英文来翻译~这个词翻译过来是净化的意思,这个跟剧情有关联的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
合天韵DP
2007-12-31 · TA获得超过465个赞
知道答主
回答量:66
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
呃……咋说呢。
应该说现在有太多漫画是以“死神”为主题所以才出现了这种情况吧。
如果你问的是久保带人画的主角是黑崎一护的漫画的话那它原名就是叫《BLEACH》没错。
要是问的是小畑健的《DN》的话那就是death了。
BLEACH这个个英文单词是变白、漂白,据说是因为死神的日文发音近似BLEACH所以用这个词。
death这个英文单词是死,死亡和死神的意思。
简单点来说还是国家间语言不同的问题……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
所良IP
2007-12-31 · TA获得超过2539个赞
知道小有建树答主
回答量:678
采纳率:0%
帮助的人:485万
展开全部
Bleach是漂白的意思,是死神的英文名,可能是因为死神的斩魄刀可以使灵魂净化回到初始状态...
DEATH是小畑健的DN...因为笔记本上有这个单词...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
雨露纭纭
2007-12-31 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:75
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
bleach是漫画的原名
只不过给翻译过来叫死神
顺便说一句,其实中国翻译许多国外作品都不是按照原名翻译的,有的是根据作品内容"翻译"的,目的是让读者知道作品的大概情况,当然也有的是D版商随便"翻译"的
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
美好总是躲我
2007-12-31 · TA获得超过2437个赞
知道大有可为答主
回答量:2780
采纳率:0%
帮助的人:1238万
展开全部
Bleach的意思是漂白,发白,意思不是死神
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(10)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式