
He didn`t tell me anything ______ he left
这里为什么不能用until而要用before翻译成:直到他离开了他才告诉我们一些事情。不对么...
这里为什么不能用until而要用before 翻译成:直到他离开了他才告诉我们一些事情。不对么
展开
2个回答
展开全部
“俊狼猎英”团队为您解答。
这里是不能用until的。left一词在英语中反映的意境是,如果left的话,人就不在现场了,既然不在现场了,人不在你面前,还能tell 你吗?这和我们汉语的“走的时候才告诉我们”是不同的。我们汉语所说的“走”,其实是还“没走”。
祝你进步!
这里是不能用until的。left一词在英语中反映的意境是,如果left的话,人就不在现场了,既然不在现场了,人不在你面前,还能tell 你吗?这和我们汉语的“走的时候才告诉我们”是不同的。我们汉语所说的“走”,其实是还“没走”。
祝你进步!
追问
打电话告诉我的呢?
追答
那就不是这样表达了。
2012-05-26
展开全部
因为这里是一般过去时,用before. 如果用until,则是he han't told me anthing until he left.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询