译的成语和词语
1个回答
展开全部
100个译字开头的成语及词语
查 词
译贝, yì bèi 基本解释
翻译的佛经。 宋 洪适 《代为母还水陆疏》:“伏望一切虚空,四维上下瞻十地坐莲之相;三乘皆具,大乘闻 五天 译贝之文。”
译员, yì yuán 从事翻译的人,尤指口译人员
译作, yì zuò 翻译的作品;译著
译音, yì yīn 将某种语言的词用另外一种语言与其发音相同或近似的词的音调表达,如“tank”译成“坦克”
译谱, yì pǔ 根据数字,低音写出或在键盘乐器上视奏出它的带有复杂装饰或不带复杂装饰的全部和声
译码器, yì mǎ qì 将已编码的信息恢复为原信息的装置。由“与”门、“或”门电路组成。可将二进制编码所含信息译出,以实现其操作,用于寄存器地址译码和指令译码。或将二十进制码译成十进制码,通过显示装置显示出相应的十进制码。
译制片, yì zhì piàn 配有新声带的外国影片
译注, yì zhù 通常指对古代文献的翻译和注释
古文译注
译审, yì shěn 基本解释
寻绎细察,弄明白。译,通“ 绎 ”。 明 唐顺之 《条陈海防经略事疏》:“译审来寇之端,敕彼国王,令其查治恶逆,歛戢属夷,使不敢再犯。”
英文翻译
1.a first-grade translator [interpreter]
译写, yì xiě 基本解释
翻译写作。《光明日报》1986.3.10:“由于他酷爱 中国 历史以及古典与现代文艺作品,曾花费大量精力研究和译写文艺作品。”
英文翻译
1.transcribe
译界, yì jiè 基本解释
翻译界。 鲁迅 《热风·不懂的音译》:“这‘屠介纳夫’和‘郭歌里’,虽然古雅赶不上‘柯伯坚’,但于外国人的氏姓上定要加一个《百家姓》里所有的字,却几乎成了现在译界的常习。”《修辞学习》1986年第2期:“把只有在我国特定的历史环境中才会有的人和事,硬塞到外国人写的作品里去,就会令人感到不伦不类,甚至成为译界趣谈。”
译书, yì shū 基本解释
(1).古指异域向朝廷修好朝贡时的呈书。因需翻译,故称。 唐 王勃 《九成宫颂》:“玉帛华夷,提封宇宙;译书岁欵,祥图月凑。”
(2).翻译书籍。《二十年目睹之怪现状》第三十回:“还有广方言馆那译书的,二三百银子一月,还要用一个 中国 人同他对译,一天也不知译得上几百个字。” 王西彦 《病人》:“我用译书的工作,把那一段悠久窒息的生命轻易埋葬掉啦。”
译笔, yì bǐ 指译文的文笔
译笔流畅
译法, yì fǎ 基本解释
翻译的方法。《齐鲁学刊》1986年第2期:“《译注》认为如果把‘何有于我哉’译为‘这些事对我有什么困难呢’,这种译法便不是 孔子 谦虚之辞。”《历史知识》1986年第2期:“《大唐西域记》对Cina一词的译法,表明 唐 代已有以‘汉’作为 中国 代称的倾向。”
译品, yì pǐn 基本解释
翻译的作品。 鲁迅 《二心集·关于翻译的通信》附来信:“可是,有时候,依照译品内容的性质,为着保存原作精神,多少的不顺,倒可以容忍。”《新华文摘》1985年第2期:“如 郭大力 、 王亚南 翻译 亚当·斯密 , 贺麟 、 朱光潜 翻译 黑格尔 , 周建人 等翻译 达尔文 , 杨东莼 等翻译 摩尔根 ,都是目前所能达到的较高水平的译品。”
译家, yì jiā 基本解释
翻译家。 吕澄 《<中国佛学源流略讲>序论》:“佛教刚一传播,就曾有个别的译家和名僧的传记出现。”《修辞学习》1986年第2期:“我们许多优秀译家,在介绍外国作家作品上,在传播、交流世界文化上,是劳苦功高的。”
译居, yì jū 基本解释
选择居处。译,通“ 择 ”。《隶释·汉孟郁修尧庙碑》:“天生 仲山甫 ,翼佐中兴,宣平功遂,受封於 齐 。 周 道衰微,失爵亡邦,后嗣乖散,各相土译居。”
译语官, yì yǔ guān 基本解释
古代从事翻译的官员。 宋 赵彦卫 《云麓漫钞》卷三:“本朝有译经院,凡得西域书,令晓蕃语、通文义人充译语官。” 宋 洪皓 《松漠纪闻》卷上“ 金国 之法,夷人官 汉 地者,皆置通事,上下重轻,皆出其手,得以舞文招贿,三二年皆致富”自注:“﹝通事﹞即译语官也,或以有官人为之。”
译通, yì tōng 基本解释
通好,交往。《隋书·东夷传·倭国》:“ 倭国 ,在 百济 、 新罗 东南,水陆三千里,於大海之中依山岛而居。 魏 时,译通中国。”
译人, yì rén 基本解释
做翻译工作的人。《宋史·张方平传》:“适上元张灯,城门三夕不闭,得 邛部川 译人始造此语者,枭首境上。” 明 高启 《朝鲜儿歌》:“夷语何须问译人,深情知诉离乡怨。” 吕澄 《<中国佛学源流略讲>序论》:“又由于译人的水平和传承关系,对于这些复杂情况也不可能全部了解。”
译道, yì dào 基本解释
见“ 译导 ”。
译解, yì jiě 基本解释
翻译并解说。 陈子展 《<诗经直解>凡例》:“译解所据义训,大半取自 王逸 《章句》、 洪兴祖 《补注》。”
英文翻译
1.decipher
译介, yì jiè 基本解释
翻译介绍。 吴泰昌 《阿英忆左联》:“《文艺讲座》原想集中发点较长的理论研究和译介 苏联 、 日本 马列主义文艺理论文章。”《读书》1986年第3期:“ 潘光旦 认真地做过研究和译介的工作。”
译经使, yì jīng shǐ 基本解释
宋 代官名。掌翻译佛经。 宋 袁褧 《枫窗小牍》卷下:“ 天禧 五年十一月丁丑,以宰臣 丁谓 、 王钦若 为译经使。” 宋 宋敏求 《春明退朝录》卷上:“前一月,译经使、润文官又集,以进新经。”
译胥, yì xū 基本解释
译官。 南朝 宋 颜延之 《重释何衡阳》:“将译胥牵俗,还说国情,苟未照尽,请复具伸。”参见“ 象胥 ”。
译导, yì dǎo 基本解释
亦作“ 译道 ”。翻译和导送。亦指负责翻译和导送的人。《汉书·张骞传》:“ 大宛 以为然,遣 骞 ,为发译道,抵 康居 。” 颜师古 注:“道读曰导。”《文选·左思<魏都赋>》:“蛮陬夷落,译导而通,鸟兽之氓也。” 李周翰 注:“译,易也。导,引也。言蛮夷聚居部落,言词殊别,不为中夏所识,有来朝者,则使人传易其语,引而通之。” 唐 刘知几 《史通·书志》:“茫茫九州,言语各异, 大汉 輶轩之使,译导而通。”
译问, yì wèn 基本解释
翻译和询问。 明 徐渭 《上督府公生日诗》:“ 黑齿 呈歌须译问,文身献舞傲专场。”
译字生, yì zì shēng 基本解释
从事文字翻译的人员。 清 梁章钜 《称谓录·通事》:“礼部则例,入贡诸国,惟 朝鲜 、 琉球 、 越南 ,表章用汉文, 苏禄 、 南掌 、 暹逻 等国皆由各该省通事译録具题,四译馆贮外夷书凡十种,皆译以汉文,馆内译字生凡八人。”
译校, yì xiào 基本解释
翻译并校勘。《书林》1986年第2期:“另一方面对采用的作品进行译校。”
译意风, yì yì fēng 翻译装置。翻译在隔音室内将讲演人或影片里的对白随时译成各种语言,听者可在座位上的耳机中选择能听懂的语言,多用于国际会议、电影院
译语, yì yǔ 基本解释
(1).异域的语言。 唐 顾况 《送从兄使新罗》诗:“沧波伏忠信,译语辨讴谣。”
(2).经翻译的语言。 唐 贾岛 《送于中丞使回纥册立》诗:“渐通 青冢 乡山尽,欲达皇情译语初。” 吕淑湘 《中国文法要略》第一章:“译语有两种,译意的和译音的。”
英文翻译
1.target language
译义, yì yì 基本解释
犹意译。 章炳麟 《文学总略》:“‘修多罗’者,直译为‘线’,译义为‘经’。盖彼以贝叶成书,故用线联贯也。”
译经院, yì jīng yuàn 基本解释
宋 代翻译佛经的场所。 宋 宋敏求 《春明退朝录》卷上:“ 太平兴国 中,始置译经院於 太平兴国寺 ,延梵学僧,翻译新经。” 宋 赵彦卫 《云麓漫钞》卷三:“本朝有译经院,凡得西域书,令晓蕃语、通文义人充译语官。”
译电, yì diàn 把文字译成电码
把电码译成文字
译经, yì jīng 基本解释
翻译经典。多指翻译佛经。 唐 曹松 《宿溪僧院》诗:“ 嵩阳 大石室,何日译经还。” 宋 高承 《事物纪原·道释科教·译经》:“ 汉 自 永平 后, 摩腾 首译《四十二章经》,历 魏 、 晋 、 南北朝 皆有翻经馆, 唐 置译经润美之官。”
译士, yì shì 基本解释
翻译工作者。 清 梁章钜 《称谓录·通事》:“《韵府羣玉》:《周官》谓之象胥,或谓之译士,谓之通事。”
成语貌似没有
采纳哦……
查 词
译贝, yì bèi 基本解释
翻译的佛经。 宋 洪适 《代为母还水陆疏》:“伏望一切虚空,四维上下瞻十地坐莲之相;三乘皆具,大乘闻 五天 译贝之文。”
译员, yì yuán 从事翻译的人,尤指口译人员
译作, yì zuò 翻译的作品;译著
译音, yì yīn 将某种语言的词用另外一种语言与其发音相同或近似的词的音调表达,如“tank”译成“坦克”
译谱, yì pǔ 根据数字,低音写出或在键盘乐器上视奏出它的带有复杂装饰或不带复杂装饰的全部和声
译码器, yì mǎ qì 将已编码的信息恢复为原信息的装置。由“与”门、“或”门电路组成。可将二进制编码所含信息译出,以实现其操作,用于寄存器地址译码和指令译码。或将二十进制码译成十进制码,通过显示装置显示出相应的十进制码。
译制片, yì zhì piàn 配有新声带的外国影片
译注, yì zhù 通常指对古代文献的翻译和注释
古文译注
译审, yì shěn 基本解释
寻绎细察,弄明白。译,通“ 绎 ”。 明 唐顺之 《条陈海防经略事疏》:“译审来寇之端,敕彼国王,令其查治恶逆,歛戢属夷,使不敢再犯。”
英文翻译
1.a first-grade translator [interpreter]
译写, yì xiě 基本解释
翻译写作。《光明日报》1986.3.10:“由于他酷爱 中国 历史以及古典与现代文艺作品,曾花费大量精力研究和译写文艺作品。”
英文翻译
1.transcribe
译界, yì jiè 基本解释
翻译界。 鲁迅 《热风·不懂的音译》:“这‘屠介纳夫’和‘郭歌里’,虽然古雅赶不上‘柯伯坚’,但于外国人的氏姓上定要加一个《百家姓》里所有的字,却几乎成了现在译界的常习。”《修辞学习》1986年第2期:“把只有在我国特定的历史环境中才会有的人和事,硬塞到外国人写的作品里去,就会令人感到不伦不类,甚至成为译界趣谈。”
译书, yì shū 基本解释
(1).古指异域向朝廷修好朝贡时的呈书。因需翻译,故称。 唐 王勃 《九成宫颂》:“玉帛华夷,提封宇宙;译书岁欵,祥图月凑。”
(2).翻译书籍。《二十年目睹之怪现状》第三十回:“还有广方言馆那译书的,二三百银子一月,还要用一个 中国 人同他对译,一天也不知译得上几百个字。” 王西彦 《病人》:“我用译书的工作,把那一段悠久窒息的生命轻易埋葬掉啦。”
译笔, yì bǐ 指译文的文笔
译笔流畅
译法, yì fǎ 基本解释
翻译的方法。《齐鲁学刊》1986年第2期:“《译注》认为如果把‘何有于我哉’译为‘这些事对我有什么困难呢’,这种译法便不是 孔子 谦虚之辞。”《历史知识》1986年第2期:“《大唐西域记》对Cina一词的译法,表明 唐 代已有以‘汉’作为 中国 代称的倾向。”
译品, yì pǐn 基本解释
翻译的作品。 鲁迅 《二心集·关于翻译的通信》附来信:“可是,有时候,依照译品内容的性质,为着保存原作精神,多少的不顺,倒可以容忍。”《新华文摘》1985年第2期:“如 郭大力 、 王亚南 翻译 亚当·斯密 , 贺麟 、 朱光潜 翻译 黑格尔 , 周建人 等翻译 达尔文 , 杨东莼 等翻译 摩尔根 ,都是目前所能达到的较高水平的译品。”
译家, yì jiā 基本解释
翻译家。 吕澄 《<中国佛学源流略讲>序论》:“佛教刚一传播,就曾有个别的译家和名僧的传记出现。”《修辞学习》1986年第2期:“我们许多优秀译家,在介绍外国作家作品上,在传播、交流世界文化上,是劳苦功高的。”
译居, yì jū 基本解释
选择居处。译,通“ 择 ”。《隶释·汉孟郁修尧庙碑》:“天生 仲山甫 ,翼佐中兴,宣平功遂,受封於 齐 。 周 道衰微,失爵亡邦,后嗣乖散,各相土译居。”
译语官, yì yǔ guān 基本解释
古代从事翻译的官员。 宋 赵彦卫 《云麓漫钞》卷三:“本朝有译经院,凡得西域书,令晓蕃语、通文义人充译语官。” 宋 洪皓 《松漠纪闻》卷上“ 金国 之法,夷人官 汉 地者,皆置通事,上下重轻,皆出其手,得以舞文招贿,三二年皆致富”自注:“﹝通事﹞即译语官也,或以有官人为之。”
译通, yì tōng 基本解释
通好,交往。《隋书·东夷传·倭国》:“ 倭国 ,在 百济 、 新罗 东南,水陆三千里,於大海之中依山岛而居。 魏 时,译通中国。”
译人, yì rén 基本解释
做翻译工作的人。《宋史·张方平传》:“适上元张灯,城门三夕不闭,得 邛部川 译人始造此语者,枭首境上。” 明 高启 《朝鲜儿歌》:“夷语何须问译人,深情知诉离乡怨。” 吕澄 《<中国佛学源流略讲>序论》:“又由于译人的水平和传承关系,对于这些复杂情况也不可能全部了解。”
译道, yì dào 基本解释
见“ 译导 ”。
译解, yì jiě 基本解释
翻译并解说。 陈子展 《<诗经直解>凡例》:“译解所据义训,大半取自 王逸 《章句》、 洪兴祖 《补注》。”
英文翻译
1.decipher
译介, yì jiè 基本解释
翻译介绍。 吴泰昌 《阿英忆左联》:“《文艺讲座》原想集中发点较长的理论研究和译介 苏联 、 日本 马列主义文艺理论文章。”《读书》1986年第3期:“ 潘光旦 认真地做过研究和译介的工作。”
译经使, yì jīng shǐ 基本解释
宋 代官名。掌翻译佛经。 宋 袁褧 《枫窗小牍》卷下:“ 天禧 五年十一月丁丑,以宰臣 丁谓 、 王钦若 为译经使。” 宋 宋敏求 《春明退朝录》卷上:“前一月,译经使、润文官又集,以进新经。”
译胥, yì xū 基本解释
译官。 南朝 宋 颜延之 《重释何衡阳》:“将译胥牵俗,还说国情,苟未照尽,请复具伸。”参见“ 象胥 ”。
译导, yì dǎo 基本解释
亦作“ 译道 ”。翻译和导送。亦指负责翻译和导送的人。《汉书·张骞传》:“ 大宛 以为然,遣 骞 ,为发译道,抵 康居 。” 颜师古 注:“道读曰导。”《文选·左思<魏都赋>》:“蛮陬夷落,译导而通,鸟兽之氓也。” 李周翰 注:“译,易也。导,引也。言蛮夷聚居部落,言词殊别,不为中夏所识,有来朝者,则使人传易其语,引而通之。” 唐 刘知几 《史通·书志》:“茫茫九州,言语各异, 大汉 輶轩之使,译导而通。”
译问, yì wèn 基本解释
翻译和询问。 明 徐渭 《上督府公生日诗》:“ 黑齿 呈歌须译问,文身献舞傲专场。”
译字生, yì zì shēng 基本解释
从事文字翻译的人员。 清 梁章钜 《称谓录·通事》:“礼部则例,入贡诸国,惟 朝鲜 、 琉球 、 越南 ,表章用汉文, 苏禄 、 南掌 、 暹逻 等国皆由各该省通事译録具题,四译馆贮外夷书凡十种,皆译以汉文,馆内译字生凡八人。”
译校, yì xiào 基本解释
翻译并校勘。《书林》1986年第2期:“另一方面对采用的作品进行译校。”
译意风, yì yì fēng 翻译装置。翻译在隔音室内将讲演人或影片里的对白随时译成各种语言,听者可在座位上的耳机中选择能听懂的语言,多用于国际会议、电影院
译语, yì yǔ 基本解释
(1).异域的语言。 唐 顾况 《送从兄使新罗》诗:“沧波伏忠信,译语辨讴谣。”
(2).经翻译的语言。 唐 贾岛 《送于中丞使回纥册立》诗:“渐通 青冢 乡山尽,欲达皇情译语初。” 吕淑湘 《中国文法要略》第一章:“译语有两种,译意的和译音的。”
英文翻译
1.target language
译义, yì yì 基本解释
犹意译。 章炳麟 《文学总略》:“‘修多罗’者,直译为‘线’,译义为‘经’。盖彼以贝叶成书,故用线联贯也。”
译经院, yì jīng yuàn 基本解释
宋 代翻译佛经的场所。 宋 宋敏求 《春明退朝录》卷上:“ 太平兴国 中,始置译经院於 太平兴国寺 ,延梵学僧,翻译新经。” 宋 赵彦卫 《云麓漫钞》卷三:“本朝有译经院,凡得西域书,令晓蕃语、通文义人充译语官。”
译电, yì diàn 把文字译成电码
把电码译成文字
译经, yì jīng 基本解释
翻译经典。多指翻译佛经。 唐 曹松 《宿溪僧院》诗:“ 嵩阳 大石室,何日译经还。” 宋 高承 《事物纪原·道释科教·译经》:“ 汉 自 永平 后, 摩腾 首译《四十二章经》,历 魏 、 晋 、 南北朝 皆有翻经馆, 唐 置译经润美之官。”
译士, yì shì 基本解释
翻译工作者。 清 梁章钜 《称谓录·通事》:“《韵府羣玉》:《周官》谓之象胥,或谓之译士,谓之通事。”
成语貌似没有
采纳哦……
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询