“不到长城非好汉”用英语怎么说

 我来答
小飞燕0925
2017-12-02 · TA获得超过2.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:87%
帮助的人:1264万
展开全部
不到长城非好汉
英文:One who fails to reach the Great Wall is not a hero.; not stop until one's aim is attained ;
He who doesn't reach the Great Wall is not a true man.
不到长城非好汉.
You're not a true man until you get to the Great Wall.
“ 不到长城非好汉”.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
创作者T0E09fjC7J
2019-05-08 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:35%
帮助的人:1015万
展开全部
可能你没想到,“不到长城非好汉”的英语译文根本就没有“长城”两字,正确翻译是:it's
to
goal,
it's
the
man!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
创作者J78o9XVsUz
2019-11-22 · TA获得超过3808个赞
知道大有可为答主
回答量:3178
采纳率:31%
帮助的人:192万
展开全部
不可以呀。who是引导人的,that是引导事或者物的,这里应该用who.
这个句子还有一点不太准确:开头的he应该删去,直接说who
has
never
been
to
the
Great
Wall
is
not
a
true
man就可以了。
希望能帮到你!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
火天77
2021-07-07
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:496
展开全部
正如谚语所说:“不到长城非好汉”
As the saying goes,“He who has never been to the Great Wall is not a true man”
用了定语从句 英语里没有: 只能用,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
DGJSXGJJUGG
2020-06-22
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:1691
展开全部
He who has never been to the Great Wall is not a true man.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式