人们在谈论翻译方法时经常会用到“直译”和“意译”这两个术语,请问你是怎么理解的。
1个回答
展开全部
所谓“直译”就是既保持原文内容,又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。特别要注意的是:“直译”中要杜绝“生搬硬套的翻译”, 所谓“意译”,就是只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。也就是说,“意译”主要从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。特别要注意的是: “意译”也不等于“信口开河,不着边际的翻译”。 “直译”与“意译”这两种翻译方法的共同点在于:目的相同。无论是直译还是意译,都是要准确地表达原作者的本意,没有好坏之分。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询