六年级上册第一单元英语卡通翻译
Volume on the first unit in the six grade English cartoons。
一为什么要不断学习
(1)互改燃联网的经济形态从电商、微商、社交电商、社群电商,自媒体运营、小视频又到小程序功能营销变化得太快,很多人们跟不上时代就会成为《今日简史》中所说的:“我们赶不上时代和科技的发展,终究会成为无用之人”被淘汰出局!
(2)随着物质文明和精神文岩歼掘明的进步,人们对生活品质的追求也越来越高,然而世界生存和获取价值回报的难度系数也越来越大,在这个适者生存的时代,我们应该如何才能适应未来不断变化的生活环境呢。
二如何学习不同的语言
(1)首先是语音部分,学会之后再学习拼读,一定要多加练习,然后再学习语音篇,这样基本上遇见的韩语你都会读了。语法的学粗核习是很有必要的,韩语是主宾谓结构,其中还有时态。
(2)词汇的积累,无论是学习什么语言都需要一定的词汇积累,就像我们学习英语一样,上学的时候还要每天都背。
翻译:
1、Hey, Robin. Where is the science museum?
嗨,罗宾。科学博物馆在哪儿?
2、It's near the library.
在图书馆附近。
3、I see.How can I get there?
我明白了,我怎么到那儿?
4、Turn right at the school. Then go straight.
到学校右转。然后直走。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多碰春个笑野耐短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨脊顷,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
翻译:
1、Hey, Robin. Where is the science museum?
嗨,罗宾。科学博物馆在哪儿?
2、It's near the library.
在图书馆附近。
3、I see.How can I get there?
我明白了,我怎么到那儿?
4、Turn right at the school. Then go straight.
到学校右转。然后直走。
5、 OK. Let's go.
好的。我们走吧。
6、Excuse me. Can you help me?
打扰一下。可以帮个忙吗?
7、Sure.
可以。
8、How can I get to the science museum?
我怎么可以到科学博物馆?
9、猛陵It's over there.
在那边。
10、Thanks.
谢谢。
11、Oh, where is Robin?
哦,罗宾在哪儿?
12、Wu Yifan and Robin are looking at some robots.
吴一凡和罗宾在参观机器人。
13、信袭Listen and tick.
听,并打勾。
14、These robots are so cool!I love this museum.
这些机器人真酷!我喜欢这个博物馆。
15、Me too. Don't forget to buy some gifts for Grandpa.
我也是。别忘了给爷爷买一些礼物。
16、I know. But I really need to go to the bathroom. Where is it?
我知道。不过我非常需要去一下洗手间。洗手间在哪儿?
17、It's on the second floor.
在二楼。
18、OK. Thanks.
好的。谢谢枝坦戚。