
句子一看就懂,还需要细致分析出句子中的各个成分具体是什么吗?尤其是分析出状语之类的。 5
一看就明白,有没有必要细致的分析出句子内各个成分、像有些三词介词短语,应该说是做状语,可是有没有必要在细致的说出做什么类型的状语呢?1:OnbehalfofmyGover...
一看就明白,有没有必要细致的分析出句子内各个成分、
像有些三词介词短语,应该说是做状语,可是有没有必要在细致的说出做什么类型的状语呢?
1: On behalf of my Government I have the honour to make to you the following communications
2:There is one database heap per database, and the database manager uses it on behalf of all applications connected to the database.
3: let us now strike the Olympic victory medals on behalf of the Australian people as a gift to the world,
这三句话中的on behalf of.....介词短语 都是做什么类型状语?
方式状语还是目的状语?
能不能在一个句子中做一种状语,放到另一个句子中可以做另一种状语?
是不是只要读懂句子,在内心里面懂了,就无需用语言表达出来各个成分,是什么什么类型的语了? 展开
像有些三词介词短语,应该说是做状语,可是有没有必要在细致的说出做什么类型的状语呢?
1: On behalf of my Government I have the honour to make to you the following communications
2:There is one database heap per database, and the database manager uses it on behalf of all applications connected to the database.
3: let us now strike the Olympic victory medals on behalf of the Australian people as a gift to the world,
这三句话中的on behalf of.....介词短语 都是做什么类型状语?
方式状语还是目的状语?
能不能在一个句子中做一种状语,放到另一个句子中可以做另一种状语?
是不是只要读懂句子,在内心里面懂了,就无需用语言表达出来各个成分,是什么什么类型的语了? 展开
1个回答
展开全部
分析句子成分是读懂句子的基础。只要你分析正确句子成分,就一定会看得懂而且不太可能会错。
如果说实在是没有对句子成分作出要求的话,那么只要翻译能够准确,应该也是没有什么大问题。我以前也很厌烦分析句子成分这一类的,但是碰到难句长句或者是晦涩的句子的话就吃不消了。所以在不是能非常熟练掌握英语的情况下,分析句子成分还是必要的。
具体情况具体分析。
如果说实在是没有对句子成分作出要求的话,那么只要翻译能够准确,应该也是没有什么大问题。我以前也很厌烦分析句子成分这一类的,但是碰到难句长句或者是晦涩的句子的话就吃不消了。所以在不是能非常熟练掌握英语的情况下,分析句子成分还是必要的。
具体情况具体分析。
更多追问追答
追问
那能看懂就表示不用分析了吧?
只有看不懂才分析?
追答
不知道您是指一般的阅读还是应试呢?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询