帮忙翻译一下几个英语句子 谢谢
帮忙翻译一下07年山东完型几个句子然后再分析分析就是乱七八糟的宾语从句定语从句O(∩_∩)O~一碰到比较长的复杂的就有点懵最好能把省略的that补充出来各个部分都属于什么...
帮忙翻译一下07年山东完型几个句子 然后再分析分析 就是乱七八糟的 宾语从句 定语从句 O(∩_∩)O~ 一碰到比较长的 复杂的 就有点懵 最好能把省略的that补充出来 各个部分都属于什么成分写一下
确实挺麻烦的 不过谢谢啦 O(∩_∩)O~
1.We can try to beat it off,or we can decide that the thing presenting he challenge isn't worth the trouble and call it quits。
2.Communication is making a space for discussion and talking about how you feel as opposed to just saying what the other person did wrong.
3.In dealing with many challenges that friendship will bring to you,try to see them for what they are small hudles you need to jump or get throgh on your way through life
PS:what 是个空 答案解释说 作介词for的宾语,同时作后面句子的表语 ... 像这种what which 又加上句子比较长 尤其看不懂!!! 展开
确实挺麻烦的 不过谢谢啦 O(∩_∩)O~
1.We can try to beat it off,or we can decide that the thing presenting he challenge isn't worth the trouble and call it quits。
2.Communication is making a space for discussion and talking about how you feel as opposed to just saying what the other person did wrong.
3.In dealing with many challenges that friendship will bring to you,try to see them for what they are small hudles you need to jump or get throgh on your way through life
PS:what 是个空 答案解释说 作介词for的宾语,同时作后面句子的表语 ... 像这种what which 又加上句子比较长 尤其看不懂!!! 展开
1个回答
展开全部
I. First and foremost: I gotta tell you that there is two tiny faux pas(错误) in your questions, one of which is there is a "t" missed in the place prior to the "he" in your first sentence, and the other one appears in your third sentence which might be a grammatical error!
II. what's more: Translation: due to a lack of essential contexts I can only be able to translate them into the following(因为缺少必要的语境,所以我只能翻译成以下这样):
1.我们能够努力将它搞定(或击退,语境不同,意思不同),或者我们可以认定(或决定)这个给我们带来挑战的事跟本就不值得我们浪费时间(或麻烦地)去顾及并且停止去顾及它(或放弃它);
2.交流是为讨论和谈论你怎么感受,而不是仅仅指出别人做错的什么事的创造了一个空间(或者把它拆分成短句:交流是为讨论和谈论你怎么感受创造了一个空间,而不是一个仅仅指出别人做错的什么事的地方);
3。(这句话有语法错误,我尽量翻出原意)在处理友谊将给你带来的很多挑战时,努力试着把他们看成一些你走在人生路上的需要跳过或通过的小小的障碍(或渡过的小难关)。
III. Last but not negligible:you should type your words more correctly, that way it will hep it to be easier for the problem-solvers to master the true idea you present hence to save your a lot of time!
Thanks! Hope this will be helpful to you!
and I wish my answer would be adopted by you as the best one!
Look forward to your reply soon!
II. what's more: Translation: due to a lack of essential contexts I can only be able to translate them into the following(因为缺少必要的语境,所以我只能翻译成以下这样):
1.我们能够努力将它搞定(或击退,语境不同,意思不同),或者我们可以认定(或决定)这个给我们带来挑战的事跟本就不值得我们浪费时间(或麻烦地)去顾及并且停止去顾及它(或放弃它);
2.交流是为讨论和谈论你怎么感受,而不是仅仅指出别人做错的什么事的创造了一个空间(或者把它拆分成短句:交流是为讨论和谈论你怎么感受创造了一个空间,而不是一个仅仅指出别人做错的什么事的地方);
3。(这句话有语法错误,我尽量翻出原意)在处理友谊将给你带来的很多挑战时,努力试着把他们看成一些你走在人生路上的需要跳过或通过的小小的障碍(或渡过的小难关)。
III. Last but not negligible:you should type your words more correctly, that way it will hep it to be easier for the problem-solvers to master the true idea you present hence to save your a lot of time!
Thanks! Hope this will be helpful to you!
and I wish my answer would be adopted by you as the best one!
Look forward to your reply soon!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询