几句句子的翻译和改写

Itrytostoreuphealthandstrengthforthealmostsuperhumanexpenditure[/uofenergythatistocom... I try to store up health and strength for the almost superhuman expenditure[/u of energy that is to come the only trouble that i will soon to be forced to[u] get at that newspaper. Article.

2 The whole place is a gross assault on the senses and the little boy goes into what passes for a native dance

3 No American seemed to be able to pick up the subtle clues that there were times when he didnit want his thoughts introduced on
4 The wind shows us how close to the edge we are.

5 He was quite obviously experience strain in his relationship with American.

6 Bells reproaches there times a day, joined by a chorus from a neighbouring islands

划线部分的单词需要用另外的词或者词组改写。第3句不知道如何翻译才好。我做的如下:
1 expenditure用 consumption代替 get at 用reach
2 第2句不知道如何翻译
3 第3不知道如何翻译
4 改为 The wind shows us that we are so close to the edge
5 strain 用 nervousness
6 joined 用accompanied with ,neighbouring slands用 islands near by.

请各位指点下。。。。
楼下的几位。。很感谢你们的回帖,但是,baidu或者google的机器翻译就免了,那些玩意翻译单词还行,翻译句子,特别是复杂句,翻出来的太搞笑了
展开
温芸卓
2012-06-01
知道答主
回答量:50
采纳率:0%
帮助的人:7.1万
展开全部
我试着储存健康和能力近乎超人的支出[/ u的能量来唯一的麻烦,我很快就会被迫[u]得到那份报纸。文章。
2整个地方总感官上的和小男孩进入所谓的一个民族舞蹈
3没有美国似乎能够拿到的微妙线索,有的时候他didnit希望他的思想引入
4风显示了我们如何接近边缘的我们。
5他相当明显的经验与美国关系紧张。
6钟辱骂那里一次,每天加入了合唱,从邻近的岛屿
追问
求你们别再用软件回答了。。。笑的肚子都疼了,我提问的地方是外语学习的,不是外星语学习= =
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
黑之猫妖
2012-06-01 · TA获得超过959个赞
知道答主
回答量:68
采纳率:0%
帮助的人:34.4万
展开全部
我尝试储存健康和力量为超人的支出[ /你的能量,来唯一的麻烦,我很快就会被迫[你]在报纸。第。

2整个地方是严重侵犯的感官和小男孩进入所谓的民族舞蹈

3没有美国似乎能够拿起微妙的线索,有时候他不希望自己的想法介绍

4风告诉我们如何关闭的边缘我们。

5他显然经验应变与他的关系,美国。

6钟辱骂一天三次,加入了合唱团,从邻近的岛屿
追问
求你们别再用软件回答了。。。笑的肚子都疼了,我提问的地方是外语学习的,不是外星语学习= =
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sws1234
2012-06-06 · 超过47用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:114
采纳率:0%
帮助的人:101万
展开全部
1 expenditure用 consumption代替-正确。get at 我觉得应用write代替,此句子取自How to Get
Things Done一文,你可以在网上找到)

2 第2句出自The Subway一文,The whole place is a gross assault on the senses,意思是整个地方(地铁站)就是对人的感官的极大刺激。the little boy goes into what passes for a native
dance意为 小点的男孩就开始跳通常认为是土著舞的舞蹈。

3 第3句出自The English and the Americans,该句意为 似乎没有美国人能够觉察到这些隐约的迹象:有时候他(英国学生)不想让自己的思路被打扰。

4 第四句取自The Santa Ana一文。意为,大风向我们揭示:我们离危险不远。

5 第五句同样取自The Santa Ana一文。strain个人感觉用pressure代替,你认为如何?此处可能没有nervousness的意思。

6 joined by是否用accompanied by代替?accompanied with有并列的意味,accompanied by却有伴随的意思。,neighbouring slands用 islands near by.个人感觉 没问题
追问
非常感谢你的回答,还是你的回答比较靠谱。。。继续麻烦你下
第2句中 assault我现在用 surprise代替,按你的翻译的话,是不是excitation比较好点?
第3句中 pick up我现在用get代替的, introduced on 我用spread代替,按你的翻译的话,spread肯定不对,是否该用interrupted代替比较好?(或disturbed?)
第5局 nervousness我也感觉是错的,我现在用tension改的,pressure也很好
第6句 完全同意你的改写。
追答
第2句 出自这一段:The whole place is a gross assault on the senses. The noise of the trains stopping or rounding curves has a high-pitched harshness that is difficult to describe. People feel no qualms about pushing whenever it becomes crowded. Your tactile sense takes a crucifying you never dreamed possible. The odors become unbearable when the weather is warm
这段主要写作者走进纽约地铁站,其脏乱差给人的刺激,一种恶心,不快,厌恶的感觉,irritation代替assault怎么样?

第3句“…… his thoughts intruded on " 注意是intrude 不是introduce(怀疑你写错了),因此用interrupted代替没问题,pick up大约是觉察的意思吧,perceive代替怎么样?
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
116562363
2012-06-01 · TA获得超过1528个赞
知道小有建树答主
回答量:531
采纳率:0%
帮助的人:204万
展开全部
1.尝试储存的健康和力量,几乎是超人的开支[/这是今后唯一的麻烦,我会尽快将被迫能U[U],在该份报纸。文章。
2.整个地方是感官上的严重侵犯和小男孩到本地舞蹈传递
3.没有任何一个美国人似乎能够拿起微妙的线索,有几次,当他didnit想介绍他的想法
4.风向我们展示了我们是如何接近边缘
5.编钟的责备有次,加入合唱团从邻近岛屿
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
何故如此执着
2012-06-01
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:4773
展开全部
3.没有美国似乎是能够拿起微妙的线索,有几次,当他不想他的想法介绍
追问
求你们别再用软件回答了。。。笑的肚子都疼了,我提问的地方是外语学习的,不是外星语学习= =
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式