Auld Lang Syne中文是什么意思的?/
是俚语,表示永久、永恒
语法:
1、主要指时间上没有始终,用于上帝等时,指其永恒性,引申用于抽象事物,则指某一概念的无始无终。
例句:
They had entered the country and had applied for permanent residence
他们已经入境该国,并申请了永久居留权。
2、也可指有始无终或者即使有终也无限遥远或无法确定。用于贬义,可指“没完没了”。往往强调一件事物在过去一直存在着,今后还会继续存在下去。
例句:
She may have been scarred for life
她可能会留下永久的创伤。
扩展资料
用法:
1、可用于时间上永无止境,也可指范围上无边无际,没有明确的尽头,还可用于修饰抽象事物。
例句:
The city's rather uncompromising bleakness is a permanent memorial to its dark and mysterious founders
这座城市毫不妥协的荒凉面貌是对其神秘莫测的创建者的永久纪念。
2、用于接表示事物的名词、代词、带疑问词的动词不定式或疑问词引导的从句作宾语,或动词不定式充当补足语的复合宾语。
例句:
He was scarred for life during a pub fight
在一次酒吧斗殴中,他留下了永久性的伤疤。
推荐于2017-09-13
在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。
在经典电影“魂断蓝桥”中,此曲被用作为主旋律。
全曲英文歌词
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
Boney M.
We twa hae run aboot the braes
And pou'd the gowans fine;
We've wander'd mony a weary foot
Sin' auld lang syne.
We two hae paidled i' the burn,
Frae mornin' sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
And here's a hand, my trusty friend,
And gie's a hand o' thine;
We'll take a cup o' kindness yet
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
中文歌词
怎能忘记旧日朋友/心中能不怀想/旧日朋友岂能相忘/友谊地久天长/
我们曾经终日游荡/在故乡的青山上/我们也曾历尽苦辛/到处奔波流浪/
我们也曾终日消遥/荡桨在碧波上/但如今却劳燕分飞/远隔大海重洋
我们往日情意相投/让我们紧握手/我们来举杯畅饮/友谊地久天长
友谊万岁/友谊万岁/举杯痛饮/同声歌颂友谊地久天长
2013-10-31