日语语法问题「つもりはない」と「ないつもりです」怎么给学生讲解

这两个很像,我知道是打算不和不打算。有什么生活中常用到,两个区别可以做比较的。比如说店员:新しいパソコン発売しています、いかかですか?わたし:○买うつもりはない。×买わな... 这两个很像,我知道是 打算不 和 不打算 。有什么生活中常用到,两个区别可以做比较的。
比如说
店员:新しいパソコン発売しています、いかかですか?
わたし:○买うつもりはない。
    ×买わないつもりです。
为什么在这个情况下ないつもり这个说法不对呢?
还有什么好的对比句子?
展开
 我来答
百度网友39d4f23
2013-11-01 · TA获得超过2146个赞
知道大有可为答主
回答量:1975
采纳率:0%
帮助的人:171万
展开全部
●「Vない+つもり」(打算不…)和:「V+つもりはない」(没有…的打算)
都表示不作某动作的意志。一般来说前者比后者更加常用一些

第二个 的语气比第一个要强,是说完全打算。可能性几乎为零。
第一个的话是说预定不买但是说不定会有变化。
另外
かうつもりはない/かわないつもり
这两个句子都是正确的。
其他例子 (加了明确语境的部分)
いくらお愿いされても、この土地を売るつもりはない
当初 この土地を売らないつもりでしたが、相手の诚意に感动して、譲ってあげました。
追问
你说的我知道。
店员:新しいパソコン発売しています、いかかですか?
わたし:○买うつもりはない。
    ×买わないつもりです。

这个对话中,为什么只能用 买うつもりはない 不能用かわないつもりです。
还有什么更好的例句。
追答
您写的以上例句的话,要结合语境来看一下
店员:新しいパソコン発売しています、いかがですか?
这边有卖新上市的电脑,您要不要看看?
わたし:○买うつもりはない。我没有买的打算
    ×买わないつもりです。我准备不买。
按照我上面写的:买わないつもりです是说预定不买但是说不定会有变化。
也就是说并不能用来表示拒绝的意思。所以用在这里不合适。
这里可以小加工一下:
新しいパソコン発売しています、いかがですか?
买わないつもりでしたが、こう言われたら、见てみたほうがよさそうですね。
(本来不准备买,但是听你这么说,我倒是想要看看了。)
开天笑9bf7
推荐于2017-11-26 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3645万
展开全部
买うつもりはない:否定的是动机,不打算买,表达坚决的否定
买わないつもりです:否定的是动作,打算不买,但也可能改变想法

ないつもりです:表示已经完成的决定
もう行かないつもりです
まだ、売らないつもりですか?
成人式に出ないつもりです
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式