日语翻译问题?

バスはえきまえを通る和バスがえきまえを通る这两个句子是不是格式都正确,但是强调点不同?... バスはえきまえを通る

バスがえきまえを通る
这两个句子是不是格式都正确,但是强调点不同?
展开
 我来答
百度网友a2a6274
2020-05-09 · TA获得超过2.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.3万
采纳率:91%
帮助的人:3535万
展开全部
强调点确实是不同

前面那句强调的是:えきまえを通る。(通过车站的前面,也就是在车站前通过)
后面那句强调的是:バス(公共汽车,不是其他的交通工具)
卓筱4C
2020-05-09 · TA获得超过2053个赞
知道小有建树答主
回答量:458
采纳率:69%
帮助的人:22.9万
展开全部
は提示的是は后面的内容。而が是主格助词,强调的是主语。所以你写的两句话,第一句是说公交车从车站前面开过去,而不是其他地方开过去。第二句是说,从车站前面开过去的是公交车,而不是其它车。两句话侧重点不太一样而已。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式