A Lover in Berlin的中文歌词

 我来答
但玉枝枝午
2020-02-14 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.3万
采纳率:35%
帮助的人:927万
展开全部
歌词:
A
Lover
In
Berlin
--
Kari
Bremnes
Once
I
had
a
lover
in
Berlin
我曾经有一个柏林恋人
Said
a
frail
old
woman
at
a
table
next
to
mine
邻桌一位瘦弱的老妇述说着
His
voice
was
like
an
ancient
violin
“他的声音像一把古老的小提琴
And
he
spoke
to
me
that
voice,
that
voice
他对我说话时就是那样的,那样的声音
I
believe
they
call
it
falling
for
a
man
我想人们会说那是男人的堕落
But
this
falling
made
me
fly,
left
me
soaring
over
the
sky
可却让我快乐得像飞上蓝天
There
wasn\'t
any
sense,
there
was
no
plan
完全发自内心,出乎预料
But
who
would
trade
this
passion
for
the
safety
of
dry
land?
谁又愿拿这样的情感去换平淡的安稳日子
Not
I.
我不愿
Not
he,
他也不愿
And
we
knew
we
had
to
travel
far
away
我们明白必须要远离
We
knew
we
had
to
disappear,
where
no
one
else
could
find
us
消失于一个无人找到的地方
A
sailing
ship
would
take
us
from
the
bay
被一种离岸的激情所鼓动
Its
sails
would
fill
with
an
offshore
wind
to
blind
us
我们乘着一艘帆船离开海湾
We
gambled
our
security
the
future
for
the
now
只为赌一个未来
Sailed
off
towards
the
storm,
safety
cast
aside
一直驶向风暴
We\'d
gone
beyond
what
reason
would
allow
将安危和理智置之度外
But
who
could
tame
the
tide
away
and
tell
it
where
to
go?
而谁又能平复暗潮,告诉它何去何从
Not
I
我不能
Not
You
你也不能
Reality
then
brought
it
to
an
end
现实,终究还是将一切结束
Said
the
frail
old
women,
shaking
underneath
her
hat
老妇在帽檐下颤抖着述说
A
decent
set
of
values
is
no
friend
所谓的正义道德都来反对
It\'s
reason
now
that
blinds
us,
please
believe
相信我,正是理智迷惑了我们
And
passion
is
not
willing
to
be
steered
情感本身并不愿被改变
Purity
alone
won\'t
fill
a
ship\'s
wide
sails
只有纯洁的爱,无法扬帆远航
Life
will
sometimes
bring
what
we
most
feared
生活有时会带来我们最怕面对的
And
who
could
ever
say
when
to
go
or
when
to
stay?
可谁又能永远明了孰去孰留
Not
you.
你们不能
Not
we
我们不能
Not
I
我也不能。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
申学岺仆娴
2020-04-18 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.3万
采纳率:30%
帮助的人:709万
展开全部
歌词:
A
Lover
In
Berlin
--
Kari
Bremnes
Once
I
had
a
lover
in
Berlin
“我曾经有一个柏林恋人”
Said
a
frail
old
woman
at
a
table
next
to
mine
邻桌一位瘦弱的老妇述说着,
His
voice
was
like
an
ancient
violin
“他的声音像一把古老的小提琴,
And
he
spoke
to
me
that
voice,
that
voice
他对我说话时就是那样的,那样的声音。
I
believe
they
call
it
falling
for
a
man
我想人们会说那是男人的堕落,
But
this
falling
made
me
fly,
left
me
soaring
over
the
sky
可却让我快乐得像飞上蓝天。
There
wasn\'t
any
sense,
there
was
no
plan
完全发自内心,出乎预料。
But
who
would
trade
this
passion
for
the
safety
of
dry
land?
谁又愿拿这样的情感去换平淡的安稳日子?
Not
I.
我不愿,
Not
he.
他也不愿。
And
we
knew
we
had
to
travel
far
away
我们明白必须要远离,
We
knew
we
had
to
disappear,
where
no
one
else
could
find
us
消失于一个无人找到的地方。
A
sailing
ship
would
take
us
from
the
bay
被一种离岸的激情所鼓动,
Its
sails
would
fill
with
an
offshore
wind
to
blind
us
我们乘着一艘帆船离开海湾。
We
gambled
our
security
the
future
for
the
now
只为赌一个未来,
Sailed
off
towards
the
storm,
safety
cast
aside
一直驶向风暴,
We\'d
gone
beyond
what
reason
would
allow
将安危和理智置之度外。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式