求助法语高手几个问题
一、LaFrancemangepeuetleger.leger不是形容词吗,怎么能放在动词后面的?二、Julieseplaceducotedelafenetre.为什么不...
一、La France mange peu et leger.
leger不是形容词吗,怎么能放在动词后面的?
二、Julie se place du cote de la fenetre.
为什么不用a cote de?
三、les guinguettes du bord de la Loire
为什么不用au bord de?
merci beaucoup! 展开
leger不是形容词吗,怎么能放在动词后面的?
二、Julie se place du cote de la fenetre.
为什么不用a cote de?
三、les guinguettes du bord de la Loire
为什么不用au bord de?
merci beaucoup! 展开
3个回答
展开全部
一、La France mange peu et leger.
leger不是形容词吗,怎么能放在动词后面的?
【答:首先觉得主语用 la france 有点怪异,一般不是 les français 的么……这个也都算了,不过首先我们来高清一个概念:形容词是用来修饰名词的,请问它跟动词有神马关系?副词才是修饰动词的。形容词跟动词本来就没有半毛钱的关系。然后一看这个句子,没有名词(宾语),对吧?也就是动词manger后面没有manger的宾语。而peu 和 léger又理应去修饰manger后面的名词才对。但是你想想,能manger的,除了食物还能是什么?所以它是可以省略的,因为你不会去吃什么莫名其妙的东西吧?所以从逻辑上来说,宾语肯定是唯一的,所以它可以省略这个名词。因此很正常。明白了?】
二、Julie se place du cote de la fenetre.
为什么不用a cote de?
【答:这是两个不同的词组:à coté de 一般都知道吧,... 而du coté de...呢:①在……方面:如 parent du coté du père对于父亲的家长方面,②在……方向:le soleil se lève du coté de l Orient.太阳从东方升起,③在……旁边:se placer du coté de la fenêtre坐在窗户旁。具体的和下面一个一起分析】
三、les guinguettes du bord de la Loire
为什么不用au bord de?
【好,关键来了,如果说上面还能有两个词组的小小区别的话,这个简直就无法区分,个人感觉这两个词组都可以用,但是可能有具体语境的不同,所要求的介词不同,因此正如楼上所说,是介词a 和 de 的区别。那么这两个词有啥区别呢? a 能精确到点,或者是在某些固定短语或词组里面用;而de经常是“从...”之意,有一个从某处延伸开来的意境在里面。请看具体句子分析:
①Deauville est, avant la lettre, une ville nouvelle, sortie des marais du bord de mer...
②Sur le lieu de pêche, à quelques centaines de mètres du bord de plage...
③Mais il est des pays où l'eau du bord de mer est ...
④Positionnement absolu, mesuré à partir du bord de la fenêtre mais pouvant défiler.
第一句和第二句类似:“从海边……”“从海滩边……”,
而第三句:l eau de ... , 这个de 表从属,某处的水,哪里的水呢? le bord de mer(海边)的水,de+le缩合成了 du bord de mer。
第四句:固定短语,à partir de……从哪里开始呢?从le bord de la fenêtre(窗边)开始,同样不是只有一个窗户而已,而是延伸开来:从窗户边开始。同样是缩合了。
所以应该要看出:这些短语并不仅仅只是一个固定搭配那么简单,根据介词的不同,意思也会发生变化,而分析的关键就在那些不同的介词上了。
所以现在再看看关于第二句我的补充:à coté de la fenêtre真的是在窗户这个东西的旁边,比如窗边又张椅子,你坐在那把椅子上可以用这个。而du coté de la fenêtre,是真的坐到窗体上面的,坐在窗角(不要忘了这里的coté和bord其实都是名词)。
类似的,两个跟bord有关的词组,也就是这么一丁点的区别。但是具体哪里有区别我也不知道了。很疑惑,因为确实没有任何必须指定要用de的标志存在,还是说前后文里有什么标志你没有发现?总之我个人认为,第二句说用de还合理的话,第三句的de完全就没有理由强制使用,我想知道你如果让老师来给你解释du bord de和au bord de的区别,基本他自己都会晕菜,我很好奇你们老师会怎么说明。
leger不是形容词吗,怎么能放在动词后面的?
【答:首先觉得主语用 la france 有点怪异,一般不是 les français 的么……这个也都算了,不过首先我们来高清一个概念:形容词是用来修饰名词的,请问它跟动词有神马关系?副词才是修饰动词的。形容词跟动词本来就没有半毛钱的关系。然后一看这个句子,没有名词(宾语),对吧?也就是动词manger后面没有manger的宾语。而peu 和 léger又理应去修饰manger后面的名词才对。但是你想想,能manger的,除了食物还能是什么?所以它是可以省略的,因为你不会去吃什么莫名其妙的东西吧?所以从逻辑上来说,宾语肯定是唯一的,所以它可以省略这个名词。因此很正常。明白了?】
二、Julie se place du cote de la fenetre.
为什么不用a cote de?
【答:这是两个不同的词组:à coté de 一般都知道吧,... 而du coté de...呢:①在……方面:如 parent du coté du père对于父亲的家长方面,②在……方向:le soleil se lève du coté de l Orient.太阳从东方升起,③在……旁边:se placer du coté de la fenêtre坐在窗户旁。具体的和下面一个一起分析】
三、les guinguettes du bord de la Loire
为什么不用au bord de?
【好,关键来了,如果说上面还能有两个词组的小小区别的话,这个简直就无法区分,个人感觉这两个词组都可以用,但是可能有具体语境的不同,所要求的介词不同,因此正如楼上所说,是介词a 和 de 的区别。那么这两个词有啥区别呢? a 能精确到点,或者是在某些固定短语或词组里面用;而de经常是“从...”之意,有一个从某处延伸开来的意境在里面。请看具体句子分析:
①Deauville est, avant la lettre, une ville nouvelle, sortie des marais du bord de mer...
②Sur le lieu de pêche, à quelques centaines de mètres du bord de plage...
③Mais il est des pays où l'eau du bord de mer est ...
④Positionnement absolu, mesuré à partir du bord de la fenêtre mais pouvant défiler.
第一句和第二句类似:“从海边……”“从海滩边……”,
而第三句:l eau de ... , 这个de 表从属,某处的水,哪里的水呢? le bord de mer(海边)的水,de+le缩合成了 du bord de mer。
第四句:固定短语,à partir de……从哪里开始呢?从le bord de la fenêtre(窗边)开始,同样不是只有一个窗户而已,而是延伸开来:从窗户边开始。同样是缩合了。
所以应该要看出:这些短语并不仅仅只是一个固定搭配那么简单,根据介词的不同,意思也会发生变化,而分析的关键就在那些不同的介词上了。
所以现在再看看关于第二句我的补充:à coté de la fenêtre真的是在窗户这个东西的旁边,比如窗边又张椅子,你坐在那把椅子上可以用这个。而du coté de la fenêtre,是真的坐到窗体上面的,坐在窗角(不要忘了这里的coté和bord其实都是名词)。
类似的,两个跟bord有关的词组,也就是这么一丁点的区别。但是具体哪里有区别我也不知道了。很疑惑,因为确实没有任何必须指定要用de的标志存在,还是说前后文里有什么标志你没有发现?总之我个人认为,第二句说用de还合理的话,第三句的de完全就没有理由强制使用,我想知道你如果让老师来给你解释du bord de和au bord de的区别,基本他自己都会晕菜,我很好奇你们老师会怎么说明。
展开全部
1 您说得对阿 不过 manger léger 是个固定词组 估计把manger (un repas ou xxx le soir) léger, léger 前面的名词省了
2 à 有准确标示一点 的意思 du 通常用在靠的物体旁边 比如靠窗旁边
3 还是a 和de 的区别 我理解du bord de la Loire 是la Loire 前面的部分 au bord de 最前面的 一点
2 à 有准确标示一点 的意思 du 通常用在靠的物体旁边 比如靠窗旁边
3 还是a 和de 的区别 我理解du bord de la Loire 是la Loire 前面的部分 au bord de 最前面的 一点
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不知道你这这几个句子是从哪里看到的,都有问题。第一句,主语用la france不对,应该用les français,还有,动词后面为什么不能放形容词呢?第二句,应该用à côté de。第三句,应该用au bord de。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询