求助法语高手几个问题

一、LaFrancemangepeuetleger.leger不是形容词吗,怎么能放在动词后面的?二、Julieseplaceducotedelafenetre.为什么不... 一、La France mange peu et leger.
leger不是形容词吗,怎么能放在动词后面的?
二、Julie se place du cote de la fenetre.
为什么不用a cote de?
三、les guinguettes du bord de la Loire
为什么不用au bord de?
merci beaucoup!
展开
 我来答
jacques77
2012-06-02 · TA获得超过986个赞
知道小有建树答主
回答量:130
采纳率:0%
帮助的人:166万
展开全部
一、La France mange peu et leger.
leger不是形容词吗,怎么能放在动词后面的?
【答:首先觉得主语用 la france 有点怪异,一般不是 les français 的么……这个也都算了,不过首先我们来高清一个概念:形容词是用来修饰名词的,请问它跟动词有神马关系?副词才是修饰动词的。形容词跟动词本来就没有半毛钱的关系。然后一看这个句子,没有名词(宾语),对吧?也就是动词manger后面没有manger的宾语。而peu 和 léger又理应去修饰manger后面的名词才对。但是你想想,能manger的,除了食物还能是什么?所以它是可以省略的,因为你不会去吃什么莫名其妙的东西吧?所以从逻辑上来说,宾语肯定是唯一的,所以它可以省略这个名词。因此很正常。明白了?】

二、Julie se place du cote de la fenetre.
为什么不用a cote de?
【答:这是两个不同的词组:à coté de 一般都知道吧,... 而du coté de...呢:①在……方面:如 parent du coté du père对于父亲的家长方面,②在……方向:le soleil se lève du coté de l Orient.太阳从东方升起,③在……旁边:se placer du coté de la fenêtre坐在窗户旁。具体的和下面一个一起分析】

三、les guinguettes du bord de la Loire
为什么不用au bord de?
【好,关键来了,如果说上面还能有两个词组的小小区别的话,这个简直就无法区分,个人感觉这两个词组都可以用,但是可能有具体语境的不同,所要求的介词不同,因此正如楼上所说,是介词a 和 de 的区别。那么这两个词有啥区别呢? a 能精确到点,或者是在某些固定短语或词组里面用;而de经常是“从...”之意,有一个从某处延伸开来的意境在里面。请看具体句子分析:
①Deauville est, avant la lettre, une ville nouvelle, sortie des marais du bord de mer...
②Sur le lieu de pêche, à quelques centaines de mètres du bord de plage...
③Mais il est des pays où l'eau du bord de mer est ...
④Positionnement absolu, mesuré à partir du bord de la fenêtre mais pouvant défiler.
第一句和第二句类似:“从海边……”“从海滩边……”,
而第三句:l eau de ... , 这个de 表从属,某处的水,哪里的水呢? le bord de mer(海边)的水,de+le缩合成了 du bord de mer。
第四句:固定短语,à partir de……从哪里开始呢?从le bord de la fenêtre(窗边)开始,同样不是只有一个窗户而已,而是延伸开来:从窗户边开始。同样是缩合了。
所以应该要看出:这些短语并不仅仅只是一个固定搭配那么简单,根据介词的不同,意思也会发生变化,而分析的关键就在那些不同的介词上了。

所以现在再看看关于第二句我的补充:à coté de la fenêtre真的是在窗户这个东西的旁边,比如窗边又张椅子,你坐在那把椅子上可以用这个。而du coté de la fenêtre,是真的坐到窗体上面的,坐在窗角(不要忘了这里的coté和bord其实都是名词)。

类似的,两个跟bord有关的词组,也就是这么一丁点的区别。但是具体哪里有区别我也不知道了。很疑惑,因为确实没有任何必须指定要用de的标志存在,还是说前后文里有什么标志你没有发现?总之我个人认为,第二句说用de还合理的话,第三句的de完全就没有理由强制使用,我想知道你如果让老师来给你解释du bord de和au bord de的区别,基本他自己都会晕菜,我很好奇你们老师会怎么说明。
pivoinetmoi
2012-06-02 · TA获得超过2015个赞
知道小有建树答主
回答量:1412
采纳率:33%
帮助的人:995万
展开全部
1 您说得对阿 不过 manger léger 是个固定词组 估计把manger (un repas ou xxx le soir) léger, léger 前面的名词省了
2 à 有准确标示一点 的意思 du 通常用在靠的物体旁边 比如靠窗旁边
3 还是a 和de 的区别 我理解du bord de la Loire 是la Loire 前面的部分 au bord de 最前面的 一点
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bloodscar777
2012-06-02 · TA获得超过1757个赞
知道大有可为答主
回答量:1195
采纳率:85%
帮助的人:506万
展开全部
不知道你这这几个句子是从哪里看到的,都有问题。第一句,主语用la france不对,应该用les français,还有,动词后面为什么不能放形容词呢?第二句,应该用à côté de。第三句,应该用au bord de。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式