有哪些学了日语之后反而看不懂的笑话/梗?

 我来答
小鑫侃文化
2020-07-26 · 小鑫带您看丰富多彩的文化内容
小鑫侃文化
采纳数:13 获赞数:623

向TA提问 私信TA
展开全部

近年来,日本二次元文化在中国流行起来,有了不少日语谐音用词便成了流行语,比如“欧尼酱(哥哥),米拉桑(各位)”,都非常有趣,还是不少人为了更好的了解日本文化,就去学习了日语,但是这样就有一点不好,很多在中文看起来很搞笑的梗,一但理解了日本的意思,就没“内味”了,下面我们来盘点一下这些梗。

一、大丈夫

日语中“大丈夫”是一个舶来品,正是从中国这里学习来的,中国“大丈夫”这一词最早在先秦时期就已经使用了。对中国人而言,大丈夫一般都是指顶天立地的男子,也就是正统的“猛男”。而到了日语中呢,就变成了“没有问题”的意思。而在不懂日语的情况下,一些日本人说话就很有意思了,在别人葬礼上跳舞真的“大丈夫”(黑人抬棺)?

二、我孙子

在电视剧中,我们偶尔能看到有日本人的自我介绍:我叫“我孙子xxx”,让人觉得非常滑稽。其实“我孙子”是日本的一个姓氏,而且在日本很是常见,所以日本人并不觉得有什么奇怪。比较有意思的是,我孙子最早曾是日本贵族使用的姓氏之一。类似于这样的姓氏还有很多,比如“我妻、酱油”等等。

三、一挖一麻袋

成龙主演的电影《铁道飞虎》中曾有“土豆哪里去挖?土豆郊外去挖,一挖一麻袋,一挖一麻袋”这样的谐音梗,当时看电影时让我笑了好久,但在学习日语之后才知道这句话在日语中没有任何意思,只是读音上像中文,让我顿时感觉无感了。不过有不少人都和日本朋友说过这个谐音梗,恐怕日本朋友听了也是一脸的“黑人问号”吧。

以上就是我给大家分享的几个比较好笑的梗,如果你还知道其他的梗,欢迎在评论区分享。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式