请帮忙 分析一下下面这个句子的成分。谢谢。 还有完整的翻译哟

Regulationsregardinglateworkpossibilityofhavingmoretimedifferentsourcesforbooksassist... Regulations regarding late work possibility of having more time different sources for books assistance with writing for overseas students , 展开
匿名用户
2012-06-04
展开全部
对于最近一个时期工作的所涉及到的相关可能性管理工作,就是与为海外的学子提供不同的帮助的参考书的工作有关。句子成分:Regulatuons是句子的主语,regarding late work possibility是Regulatuons的定语,而of having more time different sources for books assistance with writing for overseas students 是Regulations regarding late work possibility的定语。个人意见,仅供参考!
速莘0KFcc2
2012-06-08 · TA获得超过235个赞
知道小有建树答主
回答量:309
采纳率:0%
帮助的人:114万
展开全部
这不是一个完整的句子吧,整句话都可以看作定语。
regarding late work possibility of having more time different sources for books assistance with writing for overseas students ,从这里起全部都作regulations的后置定语来解释它是一个什么样的regulations
.of having more time different sources for books assistance with writing for overseas students都来作possibility的后置定语来解释它是一个什么样的possibility.
for books assistance with writing ,for后面的作sources的目的状语
for overseas students 这个for 后面的是不是也可以理解为regulation的目的状语呢?
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式