Wish you have a good time.这句话怎么就错了
1个回答
展开全部
Wish you had a good time.或者Hope you have a good time.
wish 不是中文的“希望”。wish 常被错用为“hope”,而wish 的英文文法最难搞。wish 有两个意思。“期望”和“祝福”。一个是负面,另一个是正面。正面的“祝福”用于生日和过年过节的“祝福”,祝人好运等。大多数都用在“负面的期望”;一个无法实现的“期望”。所以如果你希望再见某人时。应说 I hope to see you again 。不该说 I wish to see you again 。记住除了过年过节外,平时想说“希望”就用英文的“hope”。英文的“wish”相当于中文口语的“如果什么什么…就好了”。是一种“无法实现的期望”。 I wish I had the money 我如果有钱就好了。I wish I were you 。“我如果是你就好了”。 I wish you were there 。“如果你在场就好了”。I wish I knew 。“如果我知道就好了”。既然是“不可实现”的期望,过了就算了。所以在wish 后面跟着的动词是“过去式”而不用“现在式”。既然是不可实现的期望。正确的说法是I was ,大家把was 改写成 were 。暂时除了过年过节外,平时就用hope 。很明显看到wish 一般都用在负面上,连它的形容词 wishful 也是负面。 wishful thinking 是“一厢情愿的想法”,“空想”。
wish 不是中文的“希望”。wish 常被错用为“hope”,而wish 的英文文法最难搞。wish 有两个意思。“期望”和“祝福”。一个是负面,另一个是正面。正面的“祝福”用于生日和过年过节的“祝福”,祝人好运等。大多数都用在“负面的期望”;一个无法实现的“期望”。所以如果你希望再见某人时。应说 I hope to see you again 。不该说 I wish to see you again 。记住除了过年过节外,平时想说“希望”就用英文的“hope”。英文的“wish”相当于中文口语的“如果什么什么…就好了”。是一种“无法实现的期望”。 I wish I had the money 我如果有钱就好了。I wish I were you 。“我如果是你就好了”。 I wish you were there 。“如果你在场就好了”。I wish I knew 。“如果我知道就好了”。既然是“不可实现”的期望,过了就算了。所以在wish 后面跟着的动词是“过去式”而不用“现在式”。既然是不可实现的期望。正确的说法是I was ,大家把was 改写成 were 。暂时除了过年过节外,平时就用hope 。很明显看到wish 一般都用在负面上,连它的形容词 wishful 也是负面。 wishful thinking 是“一厢情愿的想法”,“空想”。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询