叶燮原诗注释及翻译是什么?
1个回答
展开全部
叶燮原诗注释及翻译是:
哲理、事变、情感这三方面,足以穷尽普天下的千变万化。所有形形色色的音容状貌,都无法超越理、事、情。对于客观事物的表达来说,没有任何一种能够须臾之间脱离上述三方面而单独存在。
才、胆、识、力这四要素,用它们可以穷尽诗歌创作的内在规则及其原动力。所有各式各样(客观世界)的声音形貌,都需依靠这些内在要素加以表现出来。对于创作主体而言,没有哪种表现形式能够脱离上述四要素的制约。
《原诗》赏析
叶燮提岀的是一个“交相为济”的整体,“苟一有所歉,则不可登作者之坛”。
第二才为显,其余三者为隐,得全者其才见全。
第三识为根基,无识则三者俱无所托。而且识与客观者三——“理、事、情”直接相连,在其创作论中起着至关重要的作用。
叶燮以原诗名书,为的是“诗有源必有流,有本必达末”“因流而溯源,循末而返本”全书贯穿着这样的精神。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询