四级的翻译有哪些?

 我来答
玄灵儿塔罗屋
高粉答主

2022-04-07 · 醉心答题,欢迎关注
知道小有建树答主
回答量:2453
采纳率:100%
帮助的人:62.4万
展开全部

四级的翻译技巧如下:

1、在翻译前,先确定可以正确理解文章意思

如:年夜饭译:The annual reunion dinner。

析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。

2、翻译时态的转换

如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。

译:AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.

析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。

3、有些介词可能会帮到忙,比如with+名词的结构,就很多见

如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。

译:There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.

析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。

4、应用英语的固定句型

如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。

译:It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.

此句应用了英文的强调句进行翻译。

5、无主句的翻译

无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的。

如:历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。

We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式