各位谁能帮我翻译一下下面这几段文字(中译英和英译中都有),谢谢了!!
FailurebyeitherPartytoinsistuponstrictperformanceofanyprovisionhereinbytheotherPartys...
Failure by either Party to insist upon strict performance of any provision herein by the other Party shall not be deemed a waiver by such Party of its rights or remedies, or a waiver by it of any subsequent default by the other Party, and no waiver by a Party shall be effective unless it is in writing and duly executed by such Party
In case any provision hereunder is determined by an arbitrator or by a court of competent jurisdiction to be invalid, illegal or unenforceable, such provision shall be automatically reformed and construed so as to be valid, legal and enforceable to the maximum extent permitted by law or equity while preserving its original intent. The invalidity, illegality or unenforceability of any part of this Agreement shall not render invalid the remainder of this Agreement. 展开
In case any provision hereunder is determined by an arbitrator or by a court of competent jurisdiction to be invalid, illegal or unenforceable, such provision shall be automatically reformed and construed so as to be valid, legal and enforceable to the maximum extent permitted by law or equity while preserving its original intent. The invalidity, illegality or unenforceability of any part of this Agreement shall not render invalid the remainder of this Agreement. 展开
2个回答
展开全部
我自己翻译的,不够工整,反正大概是这么个意思应该……
任何失败方坚持严格要求履行的条款,对方当事人不得将其视为失败方放弃它的权利和赔偿,也不得视为失败方放弃对其他当事人任何相应违约的追究,除非书面立定并执行条款,否则当事人的不弃权始终有效。
在案例中,任何由仲裁员或者法院认定为无效、非法、或不可执行的条款,应当在法律和公正所能允许的程度上自行改正和解释为有效、合法、可执行,而又能保留原本初衷的条款。任何无效、违法、或无法执行的部分协议,不得用来致使本协议的其余部分无效。
任何失败方坚持严格要求履行的条款,对方当事人不得将其视为失败方放弃它的权利和赔偿,也不得视为失败方放弃对其他当事人任何相应违约的追究,除非书面立定并执行条款,否则当事人的不弃权始终有效。
在案例中,任何由仲裁员或者法院认定为无效、非法、或不可执行的条款,应当在法律和公正所能允许的程度上自行改正和解释为有效、合法、可执行,而又能保留原本初衷的条款。任何无效、违法、或无法执行的部分协议,不得用来致使本协议的其余部分无效。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询