I had always been my impression that...

 我来答
魔方囗
2023-07-29
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:1.8万
展开全部

翻译:

我一直以为总统们经常去坎普大卫营地,穿着球衣完成他们似乎无法在四十英里外的白宫西装上完成的事情。

语法分析:

1. "It has always been my impression that..." 表达了个人的观点和印象,使用了现在完成时态。

2. "presidents often go to Camp David" 描述了总统经常去坎普大卫营地的行为,使用了现在时态。

3. "to accomplish in polo shirts" 使用动词不定式表达目的,表示穿着球衣完成某事。

4. "what they can't seem to accomplish" 使用了动词不定式表达无法完成某事的情况。

5. "forty miles away at the White House" 描述了距离白宫四十英里的位置,使用了介词短语作地点状语。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式