英语翻译大神 帮忙修改哈

Itisvoidfromtheverybeginningandtheeffectisasifthereisnocontracttospeakofinthefirstpla... It is void from the very beginning and the effect is as if there is no contract to speak of in the first place. 该离婚协议从一开始就无效,其效果犹如从一开始就无合同可言。 展开
 我来答
duckie08
2017-10-31 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:66%
帮助的人:5216万
展开全部
翻译得很好,无须修改。
“离婚协议”应该是根据上下文加上去的吧?因为英文里并没有提及。
追问
是的
但是太直译了吧
no contract to speak of 太直译了吧 合同有点莫名其面
追答
没看出这句话需要怎么修饰,因为英文本身就很直很口语,措辞和表达也不像英文合同。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式