![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
英语翻译大神 帮忙修改哈
Itisvoidfromtheverybeginningandtheeffectisasifthereisnocontracttospeakofinthefirstpla...
It is void from the very beginning and the effect is as if there is no contract to speak of in the first place. 该离婚协议从一开始就无效,其效果犹如从一开始就无合同可言。
展开
1个回答
展开全部
翻译得很好,无须修改。
“离婚协议”应该是根据上下文加上去的吧?因为英文里并没有提及。
“离婚协议”应该是根据上下文加上去的吧?因为英文里并没有提及。
追问
是的
但是太直译了吧
no contract to speak of 太直译了吧 合同有点莫名其面
追答
没看出这句话需要怎么修饰,因为英文本身就很直很口语,措辞和表达也不像英文合同。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询