帮忙翻译一下下面这段话.还有,请问,第二次的引号是否用的有问题?

Thisis"thedemocratizinguniformityofdressanddiscourse,andcasualnessandabsenceofconsump... This is "the democratizing uniformity of dress and discourse, and casualness and absence of consumption" launched by the 19th century department stores that offered" vast arrays of goods in an elegent atmosphere. Instead of intimate shops catering to a knowledgeable elite," these were stores" anyone could enter, regardless of class or background". 展开
gulaoyes
2012-06-15 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:8526
采纳率:0%
帮助的人:3599万
展开全部
位置有点问题,应该是:
that offered " vast arrays of goods in an elegent atmosphere.“ Instead of intimate shops catering to a knowledgeable elite, these were stores " anyone could enter, regardless of class or background". 比较合理。
Johnxiaomei
2012-06-15 · TA获得超过1958个赞
知道小有建树答主
回答量:919
采纳率:66%
帮助的人:239万
展开全部
这是在一个优雅的气氛中,提供琳琅满目商品的十九世纪百货商店提出的“着装、言论和随意消费民主化”口号。私人商店不再只是迎合“知识的精英”而是“任何人都可以进入,不管等级或背景”。
第二个引号的前半部分(" vast )应移到 a knowledgeable elite," 中a 前面,即" a knowledgeable elite," 构成强调,与后面对比。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Happy婵婵
2012-06-15
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:3万
展开全部
这是“民主化的统一的服装和话语,和消费、不拘礼节、缺乏》推出了由19世纪百货公司,这提供了“巨大阵列的商品在一个热闹的气氛。而不是亲密的商店餐饮对于经验丰富的精英,这些百货商店,任何人都可以进入,不管类或背景”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式