
跪请英语高手帮我分析一下下面两个句子中abandon的用法,急!!!
1句:Hesignedchequeswithcarelessabandon2句:Thecheerleaderwavedhisarmswithwildabandon请问wi...
1句:He signed cheques with careless abandon
2句:The cheerleader waved his arms with wild abandon
请问with careless abandon为什么可以翻译成“无所顾忌地” with wild abandon为什么可以翻译成“疯狂地” 还是with abandon有什么特殊搭配用法? 展开
2句:The cheerleader waved his arms with wild abandon
请问with careless abandon为什么可以翻译成“无所顾忌地” with wild abandon为什么可以翻译成“疯狂地” 还是with abandon有什么特殊搭配用法? 展开
2个回答
展开全部
abandon除抛弃外,还有放踪、放任之意。而with abandon表示"尽情"
with careless abandon这里的abandon有著放踪、不去考虑旁人怎麼想的,这也是为何翻成"无所顾忌"。
with wild abandon则有著"尽情"的意思,跟人挥手显示出热情。
希望有帮到你@@
with careless abandon这里的abandon有著放踪、不去考虑旁人怎麼想的,这也是为何翻成"无所顾忌"。
with wild abandon则有著"尽情"的意思,跟人挥手显示出热情。
希望有帮到你@@
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询