3个回答
展开全部
고마워요和감사합니다都是谢谢大意思。没什么区别,只是《고마워요//고맙습니다》韩国的固有词词汇,《감사합니다// 감사해요》是汉字词词汇。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
简单来说前者是对一般场合,一般长者,长辈来说。例如问路或者别人帮助了你,都可以用,比较口语。后者一般是对比较尊重的人,上级,或在重要场合中使用较多。
这个不用非计较怎么用,因为这两个都属于敬语,只是后面的更正式一些。随心而用就行,这个就像中文中的谢谢了,谢谢您了,不会因为是少说了个您而得罪人。
这个不用非计较怎么用,因为这两个都属于敬语,只是后面的更正式一些。随心而用就行,这个就像中文中的谢谢了,谢谢您了,不会因为是少说了个您而得罪人。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询