这句话到底怎么翻译比较贴切?
Hisgaunt,experiencefacewasdominatedbypiercingeyes,conveyingamixtureofintensityandrepo...
His gaunt, experience face was dominated by piercing eyes, conveying a mixture of intensity and repose, of wariness and calm self-confidence
展开
3个回答
2020-12-13 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
His gaunt, experience face was dominated by piercing eyes, conveying a mixture of intensity and repose, of wariness and calm self-confidence
他的脸庞略显憔悴、饱经沧桑,双目炯炯有神、摄人心魄 ,眉宇之间流露出既雄浑有力、又无比安详的神态,那是一种沉稳、一种镇定,一种满满的自信。
=== 这句英文写的很不错,很地道;男主人公超凡脱俗的气质跃然纸上,注定不是俗人,人中龙凤,马中赤兔!
希望我的解答对您有所帮助 - 提供人【查红玉】
他的脸庞略显憔悴、饱经沧桑,双目炯炯有神、摄人心魄 ,眉宇之间流露出既雄浑有力、又无比安详的神态,那是一种沉稳、一种镇定,一种满满的自信。
=== 这句英文写的很不错,很地道;男主人公超凡脱俗的气质跃然纸上,注定不是俗人,人中龙凤,马中赤兔!
希望我的解答对您有所帮助 - 提供人【查红玉】
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询