求英语达人帮忙翻译并分析下面句子结构。句子如下!多谢,多谢 5

Thisisanymaintainingtastewhatcannotreplacewithcordialplace.... This is any maintaining taste what cannot replace with cordial place. 展开
 我来答
耳东雨下o

2020-10-21 · TA获得超过438个赞
知道小有建树答主
回答量:4183
采纳率:95%
帮助的人:106万
展开全部
这是任何保养品和补品所不能取代的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
才不会不要敷衍

2020-10-21 · TA获得超过4425个赞
知道大有可为答主
回答量:1.5万
采纳率:83%
帮助的人:461万
展开全部
This is any maintaining taste what cannot replace with cordial place.
英译汉为
这是任何保养品和补品所不能取代的
该句用双重否定表示肯定,用到了后置定语从句。
追问
谢谢,感觉此文不通啊,语法上讲不过去,不知是不是我学识浅薄!
谢谢,感觉此文不通啊,语法上讲不过去,不知是不是我学识浅薄!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
你是公还是母的
2020-10-21 · TA获得超过1346个赞
知道小有建树答主
回答量:1244
采纳率:78%
帮助的人:78.8万
展开全部

个人觉得翻译应该是:

它有甜饮所不能比的所有美味。

或者 它有一切足以远超甜饮的无穷回味

主角是宾语maintaing taste,然后后面what带一个定语从句

甜饮所不能比的美味

然后主句,这里有万般这种美味

追问
谢谢,个人感觉此文不通啊!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
xingxingjiaoao
高粉答主

2020-10-21 · 百度翻译家,教师身份
xingxingjiaoao
采纳数:13730 获赞数:32657

向TA提问 私信TA
展开全部
句子有误,因为把what改为which,是定语从句,修饰taste。前面this主语 is 谓语any maintaining taste表语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式