请日语高手帮我改改语法之类的错误吧,谢谢

自己翻译的,很多单词是字典查的可能不是常用词汇,感觉自己翻译的太中文化広告の表现形式はだいたい八种类があります。1.陈述の表现形式広告表现の中に最も基本的な形式の一つであ... 自己翻译的,很多单词是字典查的可能不是常用词汇,感觉自己翻译的太中文化

広告の表现形式はだいたい八种类があります。 
1.陈述の表现形式
 広告表现の中に最も基本的な形式の一つである。直接に商品の特性を伝える内容として正面から消费者に述べ、単刀直入に主题を强调する。
 原文: 1、陈述的表现形式
广告表现中最基本的一种形式,它是直接将品牌商品的特性作为传达的内容,从正面向消费者陈述,直截了当突出主题。

2.有名人の表现形式
一般の人々がよく知っているアイドルや名士をモデルとして広告すれば亲切を感じさせ、この商品に信用できる感じが生む。
 原文: 2、名人的表现形式
选用大众熟知的社会名流、明星等做模特,会使人感到亲切,从而对商品产生信任感。

3.プロットの表现形式
  主に剧的な瞬间を取り入れ、プロットを突破する。普段は面白い剧的な场面を选択する。
 原文:3、情节的表现形式
主要是采用戏剧性的瞬间,以突出情节,一般多选择幽默风趣的戏剧性场面。

4.大げさな表现形式
  描写する対象のある特徴に夸张し强调する。この事物の本质を突破する。
 原文: 4、夸张的表现形式
对所描写对象的某些特点加以夸大和强调,突出事物的本质特征。

5.比较する表现形式
  普段は商品の性能から対比の手法で商品のイメージを描き出す。この形式で消费者に新商品に鲜やかな印象を与えさせる。
 原文:5、对比的表现形式
一般从商品的性能入手,以对比的手法塑造商品的特定形象,使消费者对新产品产生鲜明的印象。

6.比喩の表现形式
  直接に広告の目的を说明しなく、商品の主题に関する意味で消费者に连想を通じさせて主题を理解する。
 原文:6、比喻的表现形式
该手法不直接说明广告的本意,而是用与商品主题有关的某种含义让消费者通过联想理解主题。

7.シュールレアリスムの表现形式
  异常な手法を采用し思いがけない効果を作る。主観的に现実の生活に中に存在しない现象を表现する。
 原文:7、超现实的表现形式
它是采用一种反常态的手法制造意想不到的效果主观的表现出现实生活中无法存在的离奇现象。

8.连想の表现形式
  具体的な事物から导きだし连想をさせるポロセスである。元の形象をもとに新しい形象を打ち立てる连想のプルセスである。
 原文:8、联想的表现形式
由一具体事物诱发使人产生的联想过程,也可以说是在原有的形象基础上创造出新形象的联想过程。
展开
 我来答
红藤莲蛇
2012-06-20 · 超过54用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:92
采纳率:0%
帮助的人:139万
展开全部
1,它是直接将品牌商品的特性作为传达的内容这——这句话有点问题!
——这句话太过追求中文感!
可以改为:
直接に商品の特性は伝える内容として、正面から消费者に述べる。前后二句主语不一致!建议用句号。
2,一般の人々がよく知っているアイドルや名士をモデルとして広告すれば亲切を感じさせ
这句话第一个词是一般的人!很少这样用!大众的话用——皆,或者可省略!
可以改为:
a--------皆さんがよく知っているアイドルや名士をモデルとして広告すれば亲切を感じさせ
b--------知名度が高いアイドルや名士をモデルとして広告すれば亲切を感じさせ
本人偏向后者!比较简洁!两种都可。
3,第三句木有什么问题。
4,没有什么本质错误!就是少个标点。
 描写する対象のある特徴に夸张し、强调する。この事物の本质を突破する。
5,本质性问题也没有!
6, 直接に広告の目的を说明しなく、商品の主题に関する意味で消费者に连想を通じさせて主题を理解する。——这句有些奇怪!我也懒得说哪儿错了!太长!我直接改吧!
可以改为: 直接に広告の目的を说明するではなく、商品の主题に関するある意味で消费者に连想を通じさせて、主题を理解する。
7,反常态不是异常!你的词用的有点奇怪!你这句话几乎都不对!
可以改为:
 常态意と反対する手法を采用し、思いがけない効果を作る。主観的に现実の生活に存在できない现象を表现する。
(在生活中的话,不一定非要把中加上!不加也可以表达相同的意思!还有,标点真的很重要!你都挤在一起别人很难看得懂,有时候一个标点的区别就可以改变一句话的意思。)
8:唉!我懒得说了!直接改了哈!
可以改为:
具体的な事物から导きだし、连想をさせるポロセスである。元の形象の上に新しい形象を打ち立てる连想のプルセスである。

PS:以上仅为各人观点!仅供参考! LZ加油!
unfighter
2012-06-20 · TA获得超过241个赞
知道答主
回答量:254
采纳率:0%
帮助的人:190万
展开全部
额。。。。确实有很多翻译的不是很恰当,我虽然看得出来。但对这个不在行。抱歉
还是坐等大神吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式