
英语笔译实务二级里面有一句翻译很疑惑,请高手指教
原文是:Thatsuchapapershouldhavehadthelargestpercentageincreaseincirculationofanynational...
原文是:That such a paper should have had the largest percentage increase in circulation of any national daily is an indication of the current development of ownership of capital in Britain.(that引导主语从句)
课本答案是:《金融时报》居然能够在所有全国性报纸中取得最快的发行增长率,这反映出英国资本占有状况的最新动向。
但是我觉得原文中的should have had表示是典型的虚拟语气,表示本来应该怎样,但实际上没有怎样。所以翻译应该是:《金融时报》本应是全国性报纸中发行量增长最快的报纸,然而事实却截然相反,这反映出了当前英国资本占有情况中的变化。
请高手指教! 展开
课本答案是:《金融时报》居然能够在所有全国性报纸中取得最快的发行增长率,这反映出英国资本占有状况的最新动向。
但是我觉得原文中的should have had表示是典型的虚拟语气,表示本来应该怎样,但实际上没有怎样。所以翻译应该是:《金融时报》本应是全国性报纸中发行量增长最快的报纸,然而事实却截然相反,这反映出了当前英国资本占有情况中的变化。
请高手指教! 展开
4个回答
展开全部
我倒是赞成课本的说法,感觉更通顺一些,should have had配上any,表示竟然怎么样了。
至于你的理解,一看上下文,还有一个,本应做没事而没做,似乎应该有个结果,比如,你本应该把作业做好的,否则现在就不会被老师骂了,之类的。你看呢
至于你的理解,一看上下文,还有一个,本应做没事而没做,似乎应该有个结果,比如,你本应该把作业做好的,否则现在就不会被老师骂了,之类的。你看呢
展开全部
同意Joannaheshuna
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
课本的答案是有点牵强, 但是楼主的翻译也有点问题,为什么说是是是却截然相反呢? 原文中并没有这样的字眼。
追问
那翻译成”然而事实却并非如此“,你觉得如何?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我倒赞课本说觉更通顺些should
have
had配any表示竟
至于理解看文本应做没事没做似乎应该结比本应该作业做否则现师骂类看呢
have
had配any表示竟
至于理解看文本应做没事没做似乎应该结比本应该作业做否则现师骂类看呢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询