如果全世界背叛了你 我会在你身边背叛全世界 翻译成英文
展开全部
1."全世界背叛你"在中文中是行得通的,但是在英文中,最好转化成“世界的每个人背叛你”;
2.“在你身边”表达的其实就是“和你在一起”,所以我认为“be with you”比“be by your side”更简洁更好;
3.后一句的“背叛”实际上是用来与前一句呼应,但在英文中不存在这一点,所以一句话中出现两个“betray”显然不地道。
我的翻译是:
Even everyone in the world betrays you, I will be with you,not afraiding of being against the whole world.
望采纳。
2.“在你身边”表达的其实就是“和你在一起”,所以我认为“be with you”比“be by your side”更简洁更好;
3.后一句的“背叛”实际上是用来与前一句呼应,但在英文中不存在这一点,所以一句话中出现两个“betray”显然不地道。
我的翻译是:
Even everyone in the world betrays you, I will be with you,not afraiding of being against the whole world.
望采纳。
展开全部
If the world betrays you, I will be by your side against the world
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
if the whole world betrays you ,i willbetrays the world with you
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
If the world betrayed you, I will be around you and betray the whole world
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
If all of the world betrayed you, I will be around with you for that !
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询