
求人工翻译,在线等,谢谢
TounderstandtheempiricalobservationsintheU.S.casestudypresentedlaterinthispapermightr...
To understand the empirical observations in the U.S. case study presented later in this paper might require going beyond this equilibrium concept to incorporate improvisation and adaptation in new ways that Kreps indicates at the end of his paper.
展开
3个回答
展开全部
【我理解应作如下翻译】:
“欲弄清本文稍后提到的美国个案研究中的“经验观测值”这个概念,恐怕须超越这样一种均衡观,即:在(运用)克雷普斯(Kreps)在其文章结尾处所指出的新方法的过程中将即兴创作和改编混为一谈。”
【推荐答案的翻译有误】:
“to incorporate improvisation and adaptation ”
其中:“incorporate ”,我理解应该是:“把……合并”、“将……一体化”、“混合”的意思。
adaptation :当为“改编”的意思。
——————————————
improvisation and adaptation 这是两个名词。推荐答案翻译成““吸收即兴创作,并适应……”
一个名词翻译成“即兴创作”作为动词incorporate 的宾语,一个名词翻译成汉语动词:“适应”。——简直是胡翻!
“欲弄清本文稍后提到的美国个案研究中的“经验观测值”这个概念,恐怕须超越这样一种均衡观,即:在(运用)克雷普斯(Kreps)在其文章结尾处所指出的新方法的过程中将即兴创作和改编混为一谈。”
【推荐答案的翻译有误】:
“to incorporate improvisation and adaptation ”
其中:“incorporate ”,我理解应该是:“把……合并”、“将……一体化”、“混合”的意思。
adaptation :当为“改编”的意思。
——————————————
improvisation and adaptation 这是两个名词。推荐答案翻译成““吸收即兴创作,并适应……”
一个名词翻译成“即兴创作”作为动词incorporate 的宾语,一个名词翻译成汉语动词:“适应”。——简直是胡翻!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
理解论文中后面举出的美国案例研究中的经验观测值可能需要进行超出平衡概念,去将即兴表演和改编以一种新的方法相结合,正如克雷普斯在他的论文中表明的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
为了更好理解本论文将要介绍的美国案例研究中的经验观察,可能需要超越平衡概念,吸收即兴创作,并适应克莱普思在本论文结尾提出的新方法。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询