5个回答
展开全部
修改如下:
1、fifteen
2、forty
3、third
4、sixty
5、fourths
6、19960s或者把the去掉
7、ten
8、ninth
9、hundred和sixty间加and
10、thousands
英文翻译技巧:
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的。
所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
展开全部
修改病句这一道题,他考查的知识点比较多比较杂。首先他会考查一些较难的语法知识点,比如比如状语从句宾语从句等等,然后也会考察一些常见的固定搭配和短语等等。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
修改病句,指在不改变原句所表达的意思的前提下,修改有明显语病的词句,使语句通顺、正确,更加完善。常见的病句类型有1.语序不当、2.成分残缺、3.句式杂糅、4.搭配不当。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2021-09-03
展开全部
第一句,I'm afraid that you have to make a choice between staying in a small town and go to a big city.意思是害怕你必须在留在小城镇和去大城市之间做出选择,这里的and连接两个并列成分,所以前面用了staying.后面要改成going。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
between是一个介词所以两个动词都需要用动词ing的形式。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询