麻烦帮翻译这句越南话

 我来答
csr很天真91071
2013-02-09 · TA获得超过275个赞
知道答主
回答量:238
采纳率:99%
帮助的人:53.1万
展开全部
vây giờ em chưa ngủ,hôm nay đã ngày xin(sinh)nhật của chi em am(âm,tám)
由于没有分段逗号,还有音标,有以下几种猜测。
第一:因为我没有睡觉,今天已经是姐妹们的生日了。
第二:我因此没有睡觉,是今天已经到八姐妹(或者八妹)的生日了。(为什么说是八,因为am 可能少了一个t,加t直译就是八的意思。
第三:我因此没有睡觉,是今天已经到am姐,或am妹的生日了。(这里直译am是一个人的称呼)
而xin nhat 发音和sinh nhật 一样,我估计是地方音,所以就直译成生日了。
这是我个人的见解。希望能帮助到您。
小东翻译!!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式