图中画波浪线的句子中并没有出现“部分“、“疑虑”这样的词,是为了句子通顺自行加上去的吗?

 我来答
匿名用户
2022-07-26
展开全部
该原则将保护那些 "直到现在还非常、非常强烈地坚持他们不能给病人提供足够的止痛剂来控制他们的疼痛,如果这可能会加速死亡 "的医生。
shield 作动词是保护的意思,这里就翻译成保护就挺好的
No114514一homo
2022-07-26 · 超过34用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:118
采纳率:63%
帮助的人:6.4万
展开全部
我想这么理解是没有问题的。
如果从原句直接翻译,这些医生“不会在止痛药缩减寿命的情况下为病人止痛”。那么这些医生所谓的“疑虑”就是该不该在药物有风险的情况下为病人止痛。
另外肯定不是所有的医生都会存在这样的疑虑,大部分医生会选择为病人止痛(这是我的认知吧)。为了表意更加清楚,所以说翻译中加了“部分”。
以上为我的理解。希望对您有所帮助。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式