最早的文人五言诗是
最早的文人五言诗是班固的《咏史》。
原文:
咏史
【作者】班固 【朝代】汉
三王德弥薄。
惟后用肉刑。
太苍令有罪。
就递长安城。
自恨身无子。
困急独茕茕。
小女痛父言。
死者不可生。
上书诣阙下。
思古歌鸡鸣。
忧心摧折裂。
晨风扬激声。
圣汉孝文帝。
恻然感至情。
百男何愦愦。
不如一缇萦。
译文:
禹、汤和周文王以文德治国的美德已经越来越淡薄,随之实行残酷的肉刑。太仓令(淳于意)被诬有罪,押解到长安城。只悔恨没生儿子,困苦危难时才孤立无援。
小女(淳于缇萦)听父亲这么说心痛不已,她想人死了哪还能复生。她到皇宫门前给汉文帝上书,并在宫门前吟唱《鸡鸣》诗。
缇萦号哭阙下、伤心断肠,而见不到君王更忧心如焚。圣明的孝文帝,终于被至诚所感动。天下男儿为什么那么愚笨无能,竞比不上弱女子缇萦。
注释:
三王:当指夏商周三代的开国君主禹、汤和周文王。
德:文德。
弥:副词,益,越来越。
薄:衰减,淡薄。传说三代圣王以文德治天下,故刑错而兵寝(刑罚不用,兵器也收藏起来)。其后则文德日渐衰微,各种各样的刑罚也就多起来。
惟:语气词。
肉刑:古时切断肢体、割裂肌肤的刑罚,包括墨刑、劓刑、剕刑、宫刑、大辟等。
太仓令:官名,管理太仓(汉代政府储粮之仓)的行政长官。缇萦之父淳于意曾担任齐之太仓令。
就递:递解。递,《文选》作逮。
身:自身,自己。
困急:危急关头。
茕茕:孤独之状。汉文帝四年(前),有人告发太仓史淳于意触犯刑律。淳于意被逮,押赴长安。淳于无子,有五女。将行,
骂其女曰:生子不生男,有缓急,非有益也。(史记孝文纪》)
诣:到。
阙下:阙谓宫阙,阙下代指朝廷。小女以下三句,言缇萦向皇帝上书,自请为官婢以续父亲之刑。《史记》
载:其少女缇萦自伤泣,乃随其父至长安,
上书曰:臣父为吏齐中,皆称其廉平。今坐法当刑。妾伤夫死者不可复生,刑者不可复属。虽复欲改过自新,其道无由也。妾愿没入为官婢,赎父刑罪,使得自新。
鸡鸣:《诗经齐风鸡鸣》。全诗以对话形式写女子催促丈夫上朝,是鸡鸣戒旦成语的出处。据《文选》注引刘向《列女传》,缇萦伏阙上书之时,尝歌《鸡鸣》《晨风》之诗。
按《鸡鸣》中有匪鸡则鸣,苍蝇之声、匪东方则明,月出之光之语,缇萦歌咏此诗,似在表明父亲所获之罪与事实不符。
摧折裂:谓断裂。此句形容缇萦号哭阙下、伤心断肠之状。
晨风:《诗经秦风晨风》。《诗序》谓此诗乃刺国君弃其贤臣之作。后人多以为歌咏女子未见君子之忧。
圣:圣明。
孝文帝:汉文帝刘恒,汉高祖刘邦之子,公元前年至前年在位。在位期间提倡农耕、轻徭薄赋,国富民强,与其子汉景帝统治时代并成为文景之治。
恻然:悲悯之状。
至情:至真至纯之情。此二句言缇索之举感动文帝,下诏免其父之罪并废止肉刑。《史记》
云:天子怜悲其意,乃下诏今人有过,教未施而刑加焉。或欲改行为善而道无由也。朕甚怜之。夫刑,至断支(肢)体,刻肌肤,终身不息,何其楚痛而不德也,岂称为民父母之意哉?其除肉刑。
愦愦:昏愚。