求英语翻译!!!求大神帮忙!!!!

InallyearsilivedinChina,peopleneverstoppedaskingwhetherIwas"xiguan"ornottothelakeofme... In all years i lived in China, people never stopped asking whether I was "xi guan" or not to the lake of meat, or central heating or night life, which i always thought out-canadianed Canadians at making self-deprecation a national sport. The polite answer, was to shout heartily,"Xi guan!", even if one had to say so while chewing on a particularly tough piece of dried yak penis.
这里面,
which i always thought out-canadianed Canadians at making self-deprecation a national sport.
还有最后一段里的
so while
我不理解
另外求翻译全篇
展开
imahaonvren
2012-07-05 · TA获得超过216个赞
知道小有建树答主
回答量:507
采纳率:0%
帮助的人:369万
展开全部
在中国生活的那些年,人们总是问我是否习惯于吃海鲜,是否习惯于使用暖气,是否习惯于那里的夜生活,我总是认为每次我的回答,跟那些背离加拿大传统思想的加拿大人一样,是一种对本民族精神的自我贬损.但出于礼貌,我只好大声的很是真诚的回答:''习惯!''可当我费劲地嚼着一个特别硬的干煎了的牛鞭时,这实在是一个言不由衷的回答.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kevin5467
2012-07-04 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4806
采纳率:50%
帮助的人:7203万
展开全部
在中国居住的这些年里,人们总是重复又重复的问我是否习惯吃这么多肉,是否习惯暖气,还有夜生活。我总是仔细考虑这些问题-作为一名被加拿大化的加拿大人,我本人也具备加拿大式的自我否定的习惯与勇气,这是我们的国粹。礼貌的回答,当然是开心的说,“习惯”,即使是当你正在埋头苦嚼一块硬梆梆的牛鞭时,你也得这么说。

翻译了就不用再解释了。
canadianed Canadians at making self-deprecation a national sport 没有语言文化环境确实不好理解。我是这么理解的,看还有什么高见。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
1050819668
2012-07-04
知道答主
回答量:53
采纳率:0%
帮助的人:12.9万
展开全部
在所有年我生活在中国,人们不停地问我是否是“西关”或不到湖边的肉,或暖气或夜生活,我一直以为out-canadianed加拿大人做自嘲的民族体育项目。有礼貌的回答,是尽情呐喊,“西关!”,即使有这样说,而咀嚼特别困难的一块干牦牛的阴茎。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式