
求日语翻译达人,急!!! 15
上周没能安排送机,我们公司经理感到抱歉。这次的货物我们也很着急的努力跟对方公司交涉中。因为我们的不谨慎,给贵公司带来了麻烦和困扰。我们真的感到很对不起贵公司和贵公司的客户...
上周没能安排送机,我们公司经理感到抱歉。
这次的货物我们也很着急的努力跟对方公司交涉中。
因为我们的不谨慎,给贵公司带来了麻烦和困扰。
我们真的感到很对不起贵公司和贵公司的客户。
一有消息,我们就马上给贵公司回应。 展开
这次的货物我们也很着急的努力跟对方公司交涉中。
因为我们的不谨慎,给贵公司带来了麻烦和困扰。
我们真的感到很对不起贵公司和贵公司的客户。
一有消息,我们就马上给贵公司回应。 展开
展开全部
先周、机械送付のご手配が出来ていなく弊社マネージャーを含め大変申し訳なく存じております。
今回の品物につきまして、力を入れて急いで先方会社と交渉中でございます。
弊社の不谨慎で御社ならびに御社のお客様に多大なご迷惑ご心配をおかけいたしまして
こころよりお诧びを申し上げます。
进展情报があり次第、お知らせにて、御社にご连络させて顶きます。
なにとぞよろしくお愿い申し上げます。
今回の品物につきまして、力を入れて急いで先方会社と交渉中でございます。
弊社の不谨慎で御社ならびに御社のお客様に多大なご迷惑ご心配をおかけいたしまして
こころよりお诧びを申し上げます。
进展情报があり次第、お知らせにて、御社にご连络させて顶きます。
なにとぞよろしくお愿い申し上げます。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先周お见送りすることはできなかったことに、弊社の社长(?)が申し訳なく思っております。
今回の品物は弊社も急いで相手の会社と交渉中です。
私どもの慎みのないせいで、贵社にご迷惑をお挂けいたしました。
私どもは贵社と贵社の取引先に申し訳なくと存じております。
情报がある次第、即ご连络します。
今回の品物は弊社も急いで相手の会社と交渉中です。
私どもの慎みのないせいで、贵社にご迷惑をお挂けいたしました。
私どもは贵社と贵社の取引先に申し訳なくと存じております。
情报がある次第、即ご连络します。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先周见送りも出来なくて、弊社の社长とも申し訳ない意を表します。
今度の货物は我々も急いで相手の会社と交渉中です。
私たちの不审で贵社にご迷惑をお挂けしました。
诚に贵社と得意様に申し訳ありませんでした。
情报が入ると速やかに贵社に返事を差し上げます。
今度の货物は我々も急いで相手の会社と交渉中です。
私たちの不审で贵社にご迷惑をお挂けしました。
诚に贵社と得意様に申し訳ありませんでした。
情报が入ると速やかに贵社に返事を差し上げます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先周は迎えることができなくて、弊社の総経理は本当に申し訳ないと思います。
今回の货物についても相手との交渉することを一所悬命努力しています。
われわれのミスで贵社に迷惑をかけてしまって、本当に申し訳ございません。
情报があればすぐ贵社にお通知致します。
今回の货物についても相手との交渉することを一所悬命努力しています。
われわれのミスで贵社に迷惑をかけてしまって、本当に申し訳ございません。
情报があればすぐ贵社にお通知致します。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询