
[去年、日本で歌舞伎を见てきました]和[去年、日本で歌舞伎を见ていきました]请教两句话的区别
说是"病句"的朋友,能说一下为什么是"病句"吗..如果只为知其然而不知其所以然,也就不必来提问了.谢谢...
说是"病句"的朋友,能说一下为什么是"病句"吗..如果只为知其然而不知其所以然,也就不必来提问了.谢谢
展开
3个回答
展开全部
[去年、日本で歌舞伎を见てきました]
[去年、日本で歌舞伎を见ていきました]
第二句是病句,第一句常用,是指去看了歌舞伎。
为什么,因为从没有听说过日本人这么使用的,尽管语法上行的通,这是典型的中国式日语,是将“去看~”用日语来表达的。如果将て换作“に”来表示目的则是可行的。
尽管ていく用法是存在的,表示持续下去,进行下去,渐渐的,越来越~~但一般表示未实现或者将要的行为。
[去年、日本で歌舞伎を见ていきました]
第二句是病句,第一句常用,是指去看了歌舞伎。
为什么,因为从没有听说过日本人这么使用的,尽管语法上行的通,这是典型的中国式日语,是将“去看~”用日语来表达的。如果将て换作“に”来表示目的则是可行的。
尽管ていく用法是存在的,表示持续下去,进行下去,渐渐的,越来越~~但一般表示未实现或者将要的行为。
展开全部
两句话单纯从翻译来看,都是指:
去前去日本看歌舞伎了
区别:
前一句,主要是表达了去日本看了歌舞伎这件事,可能去日本的目的不一定就是为了去看歌舞伎,可能只是去日本所经历的事件之一,或者只是顺便看了。
而后一句,则着重于强调主要是为了看歌舞伎而去的日本,强调了去日本的主要目的。
去前去日本看歌舞伎了
区别:
前一句,主要是表达了去日本看了歌舞伎这件事,可能去日本的目的不一定就是为了去看歌舞伎,可能只是去日本所经历的事件之一,或者只是顺便看了。
而后一句,则着重于强调主要是为了看歌舞伎而去的日本,强调了去日本的主要目的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
来ました
行きました
区别就在这儿,字面上,自己看吧
行きました
区别就在这儿,字面上,自己看吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询