求翻译。最好意译。歌词,中-英。

这是心的呼唤Itis这是爱的奉献这是人间的春风这是生命的源泉在没有心的沙漠在没有爱的荒原死神也望而却步幸福之花处处开遍啊只要人人都献出一点爱世界将变成美好的人间啊只要人人... 这是心的呼唤 It is

这是爱的奉献

这是人间的春风

这是生命的源泉

在没有心的沙漠

在没有爱的荒原

死神也望而却步

幸福之花处处开遍

啊只要人人都献出一点爱

世界将变成美好的人间

啊只要人人都献出一点爱

世界将变成美好的人间
这是心的呼唤 It is call of the heart.
这是爱的奉献 It is dedication of love
这是人间的春风 It is spring breeze in the world.
这是生命的源泉 It is lifespring.
再没有心的沙漠 There is no desert of the heart.
再没有爱的荒原 There is no love in desolate.
死神也望而却步 So Azrael finch.
幸福之花处处开遍 There are happy flowers everywhere.
啊只要人人都献出一点爱 as long as everyone gives a little love,
世界将变成美好的人间 the world will become nice.
展开
这个莎手不太冷Chicago
2012-07-12 · TA获得超过564个赞
知道小有建树答主
回答量:283
采纳率:0%
帮助的人:181万
展开全部
What a natural call of the heart dedication is!
Yes, it is! It is the best expression of love!
It is a breeze in a hot summer day.
It is an everlasting source of life.
Without decication and love, life is a desert or a piece of wasteland that Death would rather stop stepping forward.
Let's call for some love and dedication from every one of us,
and make the flowers of Happiness bloom forever everywhere throughout the world.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式