一道高中英语题。

Mistakesin___publicnoticescanbeseenhereandthere.A.beingtranslatedB.translatingC.havin... Mistakes in ___ public notices can be seen here and there.
A.being translated B.translating C.having translated D.translated
答案是D,为什么不选B,此处public notices不是translate的宾语吗,二者应该没有被动关系才对,.translating public notices 构成动名词呀,就像Doing some exercise is good for health.中的doing some exercise一样,总不能是done some exercise啊?
展开
DisorientSky
2012-07-12 · TA获得超过3128个赞
知道小有建树答主
回答量:1116
采纳率:0%
帮助的人:1171万
展开全部
translating public notices表示的是正在翻译的过程或动作,可算是个名词。
就像doing some exercise is good for health,基本上就是说做着一些运动对身体好。
而这里说的是里头的错误,所以句子的意思就成了在翻译过程或动作里的错误,因此不合理。

而过去式的动词有时也可作为形容词,
如:
completed task完成了的任务。

因此这里的translated可以用作形容词,意思就成了:
在完成翻译了的公共消息可以看见很多错误。
caimei03111
2012-07-12
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:6247
展开全部
过去分词也可以表示完成的啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友6762305
2012-07-12 · TA获得超过111个赞
知道答主
回答量:92
采纳率:0%
帮助的人:51.8万
展开全部
这句话的原意是公告中的翻译错误随处可见,如果选择B的话,那就是“翻译公告中的错误随处可见”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友dfa24e5635
2012-07-12 · TA获得超过5.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.3万
采纳率:58%
帮助的人:1.1亿
展开全部
你好。
1 translated public notices 在这里是形容词,解释为“从其他文字翻译过来的公共启事/通知”。

2 如果是 translating public notices ,就解释为“翻译/ 理解公共启事/通知”。

问题是,你有语境吗?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sillyhoo
2012-07-12 · TA获得超过451个赞
知道小有建树答主
回答量:201
采纳率:0%
帮助的人:128万
展开全部
空格部分需要的是形容词 translated translating 是translate 的进行时态 没形容词性 而且translate没有名词词性构不成动名词 (PS 动名词:动名词是一种兼有动词和名词特征的非限定动词)此处public notices不是translate的宾语吗 那你就把translat 当作了动词来用 那主语是什么 doing exercise 这里用ing 是表示反复习惯性的动作 不知道这样解释明白了吗?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式