
3个回答
展开全部
韩语专业出来 topik高级是基本
但是翻译最重要的是经验的积累。
经常性的自我训练能提高自己的水平。
像我有些学意语或者德语的同学 纯粹因为喜欢日剧或者韩剧
不断地听 不断地说 后来都能给字幕组做翻译 哈哈
我本身也有四五年翻译经验了 都是一点点积累下来的
刚开始就是硬着头皮上 时间久了 以前积累下的东西 以后也会用得着的。
这都只是最初级的翻译
如果想要做到交替或者同传的话 当然需要进行更深一步的学习。
但是翻译最重要的是经验的积累。
经常性的自我训练能提高自己的水平。
像我有些学意语或者德语的同学 纯粹因为喜欢日剧或者韩剧
不断地听 不断地说 后来都能给字幕组做翻译 哈哈
我本身也有四五年翻译经验了 都是一点点积累下来的
刚开始就是硬着头皮上 时间久了 以前积累下的东西 以后也会用得着的。
这都只是最初级的翻译
如果想要做到交替或者同传的话 当然需要进行更深一步的学习。
展开全部
如果是做那种助理类的 平时也需要稍微翻译下东西的 这个要求应该不高 或许四级就可以了 但为了能在竞争者中占较大优势 还是尽量获得高级证书比较好
如果是做专业翻译 那高级证书是必须的 而且需要大概四五年的时间进行经验积累 才可胜任翻译工作
如果是做专业翻译 那高级证书是必须的 而且需要大概四五年的时间进行经验积累 才可胜任翻译工作
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个没有标准的要求吧
如果是公司招翻译人员的话当然是越高越高
估计至少过四级吧
四级都不过,那翻译出来的也就机译的水平
如果是公司招翻译人员的话当然是越高越高
估计至少过四级吧
四级都不过,那翻译出来的也就机译的水平
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询