求英语高手帮助分析并翻译此句,灰常谢谢!!

IntothisareaofindustrycamemillionsofEuropeanswhomadeofitwhatbecameknownasthe"meltingp... Into this area of industry came millions of Europeans who made of it what became known as the "melting pot", the fusion of people from many nations into Americans. 展开
上官梦昔
2012-07-15 · TA获得超过1144个赞
知道小有建树答主
回答量:1228
采纳率:100%
帮助的人:932万
展开全部
此句为倒装句。
正常语序为:
Millions of Europeans came into this area of industry 【who made of it what became known as the "melting pot"】(定语从句,修饰Europeans), 【the fusion of people from many nations into Americans.】(是melting pot 的同位语

成千上万的欧洲人进入这个工业园区,他们把这个地方变成了我们熟知的“大熔炉”——就是来自不同国家的人混居在一起,成为美国人。
追问
那“who made of it”中的“it”指代的是什么啊?按正常是“make A of B”,那A和B 分别指代什么啊?本人英语很差,问的很白痴的话请见谅!!
追答
it 指代 this area of industry  即为你说的 B
A 就是 what became known as the "melting pot" (这里把A放在后面,是因为A的内容比较长,为了平衡句子,避免头重脚轻,所以把A置后了)
hsp6968
2012-07-15 · TA获得超过4140个赞
知道大有可为答主
回答量:2245
采纳率:0%
帮助的人:1735万
展开全部
成百上千万的欧洲人进入这个行业领域,这些欧洲各国的人们融于美国人中,形成了一个大熔炉。
Into this area of industry came millions of Europeans是倒装句。who made of it 定语从句,what became known as the "melting pot" 名词性从句, the fusion of people from many nations into Americans.同位语
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ze8142
2012-07-15 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:144
采纳率:0%
帮助的人:75.8万
展开全部
上面这个大句子怎么翻译? 非常感谢。。 这里有共有三个公司: Plc:那几个Plc是并列关系,每个Plc后面跟着一个which引导的非限定性定语从句,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hp10293847
2012-07-15
知道答主
回答量:39
采纳率:0%
帮助的人:12万
展开全部
到这个地区的工业是数以百万计的欧洲人,使这地方成为了所谓的“熔炉”,融合成美国人来自许多国家的人们合作。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式