高手帮我翻译法语句子~!~!~!

DeZhongshanàPékindeChineverslaFrance,ainsidetoiaemportémonamourducoeurIlepass很简单谢谢啦... De Zhongshan à Pékin de Chine vers la France,ainsi de toi a emporté mon amour du coeur I le pass
很简单 谢谢啦
展开
 我来答
MHS13819
2008-02-03 · TA获得超过147个赞
知道答主
回答量:66
采纳率:0%
帮助的人:76.3万
展开全部
DE 是说" 从"
A 是说"到"

DE ZHONGSHAN A PEKIN 就像大家翻译的:从中山到北京.

VERS 是说"朝向"(这里翻译为"通往")

AINSI DE TOI A EMPORTE MON AMOUR DU COEUR LE PASSE

这句子的主语是:MON AMOUR DU COEUR("我心中的爱",或作"我真心的爱")

主语的动词是:A EMPORTE(带走了)
动词的直接宾语为:LE PASSE(过去)
动词的间接宾语为:DE TOI(从你)

De Zhongshan à Pékin,
(从中山到北京)
De Chine vers la France,
(从中国通往法国)
Ainsi de toi a emporté mon amour du coeur le passé

(如此,从你,我对你的爱才遮盖了过去)

上下文不同,最后句句子所表达的意思也不一样,不知道这是否是你想要的?
赵静懿
2008-02-03 · TA获得超过429个赞
知道小有建树答主
回答量:403
采纳率:100%
帮助的人:383万
展开全部
从中山到北京,中国到法国,就像你带走我的心一样。

大概是这样吧~ 不准确~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
贵食母
2008-02-03 · TA获得超过541个赞
知道答主
回答量:87
采纳率:0%
帮助的人:79.5万
展开全部
你带走我心中的爱,就像你把我从中山带到北京,从中国带到法国。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wamimijbaishi
2008-02-03 · TA获得超过858个赞
知道小有建树答主
回答量:722
采纳率:100%
帮助的人:509万
展开全部
原文不通,比较难猜。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式