韩语中的尊敬语问题
比如这句이름은아버지께서지어&...
比如这句 이름은 아버지께서 지어 주셨어요为什么句子中不是所有的词都换成了尊敬语呢 如这里的지어 주셨어요后面的 给 变成了尊敬语 而句子前面的 起 这个词就直接用上去了 不要换成什么什么시 所以乱了 难道不应该全换掉吗?什么时候该换 什么时候不该换呢?
展开
展开全部
你想问的是 名字是爸爸给起的,动词的敬语时态是在“给”上,而不是“起” 对吧。
아\어\여 주다 就是给.....干嘛干嘛 前面接动词 你可以把它看成一个长动词
아\어\여 주다 就是给.....干嘛干嘛 前面接动词 你可以把它看成一个长动词
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有明白你说的 句子没有问题啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-01-16
展开全部
这是个简单的语法 V+아\어\여 주다。 是“给”的意思,名字是父亲给起的。如果全换掉是什么样的? 지시어 주셨어요?不符合语法习惯
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询