日语求教大神,とはいえ的用法
1.一生使えるものだ 2.私は思い切って买った 3.すぐ壊れた
这儿应该选哪个?为什么?
あの党は支持率が落ちたとはいえ、
1.まだ政権を夺われるほどではないだろう 2.反省する态度が见られない 3.また新しい政策を打ち出した
这儿应该选哪个?为什么? 展开
前接体言或用言基本形,首先肯定前述的事项,然后在后项提出与其相反的情况,属文言表现形式,多用于书面语。可译为“虽然……但是……”。也可置于句首,表示“虽然如此”等意思,起接续词的作用。
第一个选1:一生使えるものだ。
解析:我承认桌子很贵,但是能够使用一生。句子中先肯定了贵的事实,但提出另一个相反的观点。符合「とはいえ」的用法。
第二个选1:まだ政権を夺われるほどではないだろう
解析:表示“那事情虽然是那样,但是···”,用于前面的事情所预想的所期待的事和结果不一样“虽然那个政党的支持率下降,但是还不至于被夺取政权”。
扩展资料:
「といえども」和「とはいえ」所表示的意思非常相似,「といえども」的前项可以假设某种状况,而「とはいえ」的前项大多是已经成为事实的某种情况。
1、「といえども」指即使前项有改变,后项也不会改变。译为“即使…也”“哪怕…也”。
例如:医学いがくが进歩しんぽを遂とげたといえども、癌がんの成因せいいんはなかなかわからない。/即使医学取得了进步,还是不知道癌症的成因。
2、「とはいえ」指在承认前项存在的基础上,后项仍旧会发生。表示预料与期待不一致,前后矛盾。可以译为“虽说…”。
例如:热が下がった。全快したわけではない。/ 烧退了,但并未痊愈。
所以第一题的1,我承认桌子很贵,但我提出另一个相反的观点就是能够使用一生.2和3因为都是含有说话人的主观意志的叙述,都不能选.2需要用が・けれども接续,3需要用のに・ものを接续.
第二题的1,我承认虽然支持率下降,但我又提出一个观点就是还不至於被剥夺政权.2用のに・ものを,3用が・けれども.
第一个答案是1啊
1.一生使えるものだ 2.私は思い切って买った 3.すぐ壊れた
这儿应该选哪个?为什么?
3。とはいえ是转折词,即虽说如此,但……所以后面要跟反义,即前褒后贬。
あの党は支持率が落ちたとはいえ、
1.まだ政権を夺われるほどではないだろう 2.反省する态度が见られない 3.また新しい政策を打ち出した
这儿应该选哪个?为什么?
3.また新しい政策を打ち出した
这个便是前贬后褒了。
答案都是1...
sumeragi693是对的